< Ioba 40 >

1 OLELO mai hoi o Iehova ia Ioba, i mai la,
L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
2 O ka mea hoopaapaa i ka Mea mana, e ao mai anei ia ia ia? O ka mea e ao mai i ke Akua, nana no e ekemu mai.
Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
3 Alaila, olelo aku o Ioba ia Iehova, i aku la,
Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
4 Aia hoi, ua inoino wau; Heaha ka'u e ekemu aku ai ia oe? E kau aku au i kuu lima maluna o kuu waha.
Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Hookahi ka'u olelo ana, aka, aole au e ekemu hou; A elua hoi, aka, aole au e olelo hou aku.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
6 Alaila olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
7 E kakoo oe ano, me he kanaka la, i kou puhaka: E ninau aku au ia oe, a hoike mai oe ia'u.
Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
8 E hoole anei hoi oe i ko'u pono? E hoahewa anei oe ia'u, i hoaponoia'i oe?
Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
9 He lima anei kou e like me ko ke Akua? E hiki anei ia oe ke hoohekili me ka leo e like me kona?
As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
10 E hoonani oe ano ia oe iho me ka hanohano a me ko kiekie; E hoaalu hoi ia oe iho i ka nani a me ka mahalo.
Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 E hookuu aku oe i kou huhu ikaika: A nana aku i ka mea kiekie a pau, a hoohaahaa ia ia.
Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
12 E nana aku i ka mea haaheo a pau, a e hookulou ia ia; A e hehi iho ilalo i ka poe hewa ma ko lakou wahi.
D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 E hoonalo pu ia lakou iloko o ka lepo; E uhi i ko lakou maka i ka pouli.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
14 Alaila e hooia aku au ia oe, E hiki no i kou lima akau ke hoola ia oe iho.
Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
15 E nana ano i ka behemo, ka mea a'u i hana'i me oe; Ua ai no ia i ka weuweu e like me ka bipi.
Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
16 Aia hoi, ano, o kona ikaika ma kona puhaka, O kona mana hoi ma na wahi paa o kona opu.
Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
17 Ua kunini no ia i kona huelo me he laau kedera la, O na olona o kona uha ua ulana pu ia.
Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
18 O kona mau iwi me na auka keleawe, O kona mau iwi, ua like me na auka hao.
Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
19 Oia ke pookela o na hana a ke Akua! O ka mea nana ia i hana, haawi no ia i pahikaua nana.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
20 Ua hoohua mai na mauna i ka ai nana, A malaila na holoholona a pau o ke kula i paani ai.
Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Moe iho no ia malalo o na laau malu, Maloko o kahi nalo o ka ohe a me ke kiolepo.
Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
22 Uhi iho la na laau malu ia ia me ko lakou malu; A puni mai ia ia na wilou o ke kahawai.
Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
23 Aia hoi, huai mai ka muliwai, aole ia i holo aku, Noho malie no ia i ka wa i huai mai ai o Ioredane i kona waha.
Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
24 Imua o kona mau maka e hopu anei kekahi ia ia? A e hoopuka aku i kona ihu i ka lou?
Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!

< Ioba 40 >