< Ioba 3 >

1 MAHOPE iho o keia, pane ae la ko Ioba waha, a hoino aku la ia i kona la.
Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
2 Olelo mai la o Ioba, i mai la,
Job made answer and said,
3 E poho wale iho ka la a'u i hanau ai, A me ka po i oleloia, ua hapaiia he keikikane.
Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
4 E lilo ua la la i pouli; Mai manao ke Akua ia mai luna mai, Aole hoi e alohi mai ka malamalama maluna ona.
That day — let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
5 E haukae ka pouli a me ka malu make ia la; E kau ka naulu maluna ona; E hooweliweli na wela o ka la ia ia.
Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
6 A o ua po la, e lawe aku ka pouli ia ia; Aole e hui pu ia oia me na la o ka makahiki; Mai hookomoia oia iloko o ka helu ana o na malama.
That night — let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
7 Aia hoi, o ua po la, e hooneoneoia oia; Aole e hookomoia ka leo olioli iloko ona.
As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
8 Na lakou ia e hoino, na ka poe e hoino ana i ua la la, Ka poe makaukau no ke kanikau ana.
Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
9 E hoopouliia na hoku o kona wa molehulehu: E kali aku ia i ka malamalama, a loaa ole; Aole hoi ia e ike i ka wehe ana o ke alaula.
Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
10 No ka mea, aole ia i hoopaa i na puka o ka opu o kuu makuwahine, Aole hoi ia i huna i ka popilikia mai ko'u maka aku.
Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
11 No ke aha la i make ole ai au mai ka opu mai? No ke aha la i kaili ole ia kuu ea i kuu puka ana mai ka opu mai?
Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
12 No ke aha la i kokua ai na kuli ia'u? No ke aha hoi na u, i omo aku ai au?
Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
13 Alaila, ua moe iho au ano, a ua maluhia iho, Ua hiamoe iho la au, alaila ua maha iho la au,
For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
14 Me na'lii, a me na kuhina o ka honua, Ka poe i kukulu i na wahi neoneo no lakou:
With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
15 Me na keiki alii paha, ka poe mea gula, Me ka poe i hoopiha i ko lakou mau hale i ke kala:
Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
16 A, me he mea la i hanau i ka wa, ua ole au; Me na keiki ike ole i ka malamalama.
Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
17 Malaila e hooki ai ka poe hewa i ka hana kolohe ana; Malaila hoi e hoomahaia'i ka poe i luhi o ka ikaika.
There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
18 A e hoomaha pu ia'i hoi ka poe pio; Aole lakou i lohe i ka leo o ka mea hooluhi.
There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
19 O ka mea uuku, a me ka mea nui, aia no malaila; A o ke kauwa, ua kaawale ia mai kona haku aku.
The small and the great are there, and the servant is free from his master.
20 No ke aha la i haawiia mai ai ka malamalama i ka mea popilikia, A me ke ola i ka mea eha ma ka naau?
Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
21 Ka poe e kali ana i ka make, aole i hiki mai, A ua oi ko lakou eli ana ia mea, mamua o na waiwai i hunaia;
To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
22 I ka poe hauoli nui me ka olioli, I ka wa i loaa'i ia lakou ka luakupapau?
Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
23 I ke kanaka i hunaia kona aoao, I ka mea a ke Akua i hoopuni ai?
To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
24 No ka mea, ua hiki pu mai ko'u kaniuhu ana me kuu ai ana, A ua nininiia'ku ko'u uwe ana e like me na wai.
In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
25 No ka mea, ua makau au i ka mea makau, a ua hiki mai ia maluna o'u, A o ka mea a'u i weliweli ai ua hele mai ia io'u nei.
For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
26 Aole au i pomaikai, aole hoi i oluolu, Aole hoi i maha; aka, hiki mai ka popilikia.
I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.

< Ioba 3 >