< Ioba 21 >
1 A OLELO mai la o loba, i mai la,
Entonces Job respondió:
2 E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
3 E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
4 Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
5 E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
6 A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
7 No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
8 O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
9 Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
10 Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
11 Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
12 Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
13 Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol )
Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol )
14 A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
16 Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
17 He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
18 Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
19 Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
20 E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
21 No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
22 K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
23 Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
24 Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
25 A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
26 E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
28 No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
29 Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
30 No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
31 Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
32 A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
33 E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
34 A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?
¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?