< Ioba 15 >
1 A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3 E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4 Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
5 No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6 Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7 O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8 Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9 Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
10 Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11 He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12 No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
14 Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16 He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
17 E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18 Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19 No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21 He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22 Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23 E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25 No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
26 Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
27 No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
28 A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29 Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30 Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31 O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32 Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33 E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34 No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.