< Zabura 92 >
1 Zabura ce. Waƙa ce. Domin ranar Asabbaci. Yana da kyau a yabi Ubangiji a kuma yi kiɗi ga sunanka, ya Mafi Ɗaukaka,
`The salm of `song, in the dai of sabath. It is good to knouleche to the Lord; and to synge to thi name, thou hiyeste.
2 don a yi shelar ƙaunarka da safe amincinka kuma da dare,
To schewe eerli thi merci; and thi treuthe bi nyyt.
3 da kiɗin molo mai tsirkiya goma da kuma ƙarar garaya.
In a sautrie of ten cordis; with song in harpe.
4 Gama ka sa na yi murna ta wurin ayyukanka, ya Ubangiji; na rera don farin ciki saboda ayyukan hannuwanka.
For thou, Lord, hast delitid me in thi makyng; and Y schal make ful out ioye in the werkis of thin hondis.
5 Ina misalin ayyukanka, ya Ubangiji, tunaninka da zurfi suke ƙwarai!
Lord, thi werkis ben magnefied greetli; thi thouytis ben maad ful depe.
6 Mutum marar azanci ba zai sani ba, wawa ba zai gane ba,
An vnwise man schal not knowe; and a fool schal not vndirstonde these thingis.
7 cewa ko da yake mugaye suna girma kamar ciyawa kuma dukan masu aikata mugunta suna haɓaka, za a hallaka su har abada.
Whanne synneris comen forth, as hey; and alle thei apperen, that worchen wickidnesse.
8 Amma kai, ya Ubangiji, za a ɗaukaka har abada.
That thei perische in to the world of world; forsothe thou, Lord, art the hiyest, withouten ende. For lo!
9 Gama tabbatacce abokan gābanka, ya Ubangiji, tabbatacce abokan gābanka za su hallaka; za a watsar da dukan masu aikata mugunta.
Lord, thin enemyes, for lo! thin enemyes schulen perische; and alle schulen be scaterid that worchen wickidnesse.
10 Ka ɗaukaka ƙahona kamar na ɓauna; an zubo mai masu kyau a kaina.
And myn horn schal be reisid as an vnicorn; and myn eelde in plenteuouse merci.
11 Idanuna sun ga fāɗuwar maƙiyana; kunnuwana sun ji kukan mugayen maƙiyana.
And myn iye dispiside myn enemyes; and whanne wickid men rysen ayens me, myn eere schal here.
12 Adalai za su haɓaka kamar itacen dabino, za su yi girma kama al’ul na Lebanon;
A iust man schal floure as a palm tree; he schal be multiplied as a cedre of Liban.
13 da aka daddasa a gidan Ubangiji, za su haɓaka a filayen gidan Allahnmu.
Men plauntid in the hous of the Lord; schulen floure in the porchis of the hous of oure God.
14 Za su ci gaba da ba da’ya’ya a tsufansu, za su kasance ɗanye kuma kore shar,
Yit thei schulen be multiplied in plenteuouse elde; and thei schulen be suffryng wel.
15 suna shela cewa, “Ubangiji adali ne; shi ne Dutsena, kuma babu mugunta a cikinsa.”
That thei telle, that oure Lord God is riytful; and no wickidnesse is in hym.