< Zabura 78 >
1 Maskil na Asaf. Ya mutanena, ku ji koyarwata; ku saurari kalmomin bakina.
Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
2 Zan buɗe bakina da misalai, zan faɗi ɓoyayyun abubuwa, abubuwan dā,
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
3 abin da muka ji muka kuma sani, abubuwan da kakanninmu suka faɗa mana.
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
4 Ba za mu ɓoye su wa’ya’yanmu ba; za mu faɗa wa tsara mai zuwa ayyukan da suka zama yabo na Ubangiji, ikonsa, da abubuwan banmamakin da ya aikata.
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
5 Ya kafa ƙa’idodi wa Yaƙub ya kuma kafa doka a cikin Isra’ila, wadda ya umarce kakanni-kakanninmu su koya wa’ya’yansu,
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
6 don tsara na biye su san su, har da’ya’yan da ba a riga an haifa ba, su kuma su faɗa wa’ya’yansu.
Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
7 Ta haka za su dogara ga Allah ba kuwa za su manta da ayyukansa ba amma za su kiyaye umarnansa.
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
8 Ba za su zama kamar kakanni kakanninsu ba, masu taurinkai da kuma tsara masu tayarwa, waɗanda zukatansu ba su yi biyayya ga Allah ba, waɗanda zukatansu ba su yi aminci ga Allah ba.
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
9 Mutanen Efraim, ko da yake suna da bakkuna, suka juya da baya a ranar yaƙi;
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
10 ba su kiyaye alkawarin Allah ba suka kuma ƙi su yi rayuwa ta wurin dokarsa.
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
11 Suka manta da abin da ya aikata, abubuwan banmamakin da ya nuna musu.
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
12 Ya yi mu’ujizai a idanun kakanninsu a ƙasar Masar, a yankin Zowan.
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
13 Ya raba teku ya kuma bi da su ciki; ya sa ruwa ya tsaya daram kamar bango.
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
14 Ya bishe su da girgije da rana da kuma haske daga wuta dukan dare.
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
15 Ya tsage duwatsu a cikin hamada ya kuma ba su ruwaye a yalwace kamar tekuna;
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
16 ya fid da rafuffuka daga dutsen da ya tsaga ya sa ruwa ya gudu kamar koguna.
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
17 Amma suka ci gaba da yin masa zunubi, suna tayarwa a cikin hamada a kan Mafi Ɗaukaka.
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
18 Da gangan suka gwada Allah ta wurin neman abincin da suke kwaɗayi.
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
19 Suka yi magana a kan Allah, suna cewa, “Allah zai iya shimfiɗa tebur a cikin hamada?
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 Sa’ad da ya bugi dutse, ruwa ya ɓulɓulo, rafuffuka suka yi gudu a yalwace. Amma zai iya ba mu abinci? Zai iya tanada wa mutanensa nama?”
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
21 Sa’ad da Ubangiji ya ji su, ya yi fushi ƙwarai; wutarsa ta ɓarke a kan Yaƙub, hasalarsa kuwa ta tashi a kan Isra’ila,
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
22 gama ba su gaskata ga Allah ba ko su dogara ga cetonsa.
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
23 Duk da haka ya ba da umarni ga sarari a bisa ya kuma buɗe ƙofofin sammai;
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
24 ya sauko da Manna wa mutanensa don su ci, ya ba su hatsin sama.
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
25 Mutane suka ci burodin mala’iku; ya aika musu dukan abincin da za su iya ci.
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
26 Ya saki iskar gabas daga sammai ya kuma saki iskar yamma ta wurin ikonsa.
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
27 Ya sauko da nama a kansu kamar ƙura, tsuntsaye masu firiya kamar yashi a bakin teku.
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
28 Ya sa suka sauka a cikin sansaninsu, ko’ina kewaye da tentunansu.
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
29 Suka ci har suka sami fiye da abin da ya ishe su, gama ya ba su abin da suka yi kwaɗayi.
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
30 Amma kafin su juyo daga abincin da suka yi kwaɗayi, kai tun ma yana a bakunansu,
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
31 fushin Allah ya ƙuna a kansu; ya karkashe waɗanda suka fi ƙiba a cikinsu, yana yankan matasan Isra’ila.
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
32 Duk da haka, suka ci gaba da yin zunubi; duk da abubuwan banmamakinsa, ba su gaskata ba.
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
33 Saboda haka ya sa kwanakinsu suka ƙare a banza shekarunsu kuma cikin masifa.
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
34 A duk sa’ad da Allah ya kashe su, sai su neme shi; sukan juyo a natse gare shi.
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
35 Sun tuna cewa Allah ne Dutsensu, cewa Allah Mafi Ɗaukaka ne Mai fansarsu.
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
36 Amma sai su yi ta yin masa zaƙin baki, suna masa ƙarya da harsunansu;
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
37 zukatansu ba sa biyayya gare shi, ba su da aminci ga alkawarinsa.
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
38 Duk da haka ya kasance mai jinƙai; ya gafarta laifofinsu bai kuwa hallaka su ba. Sau da sau ya janye fushinsa bai kuwa sa fushinsa yă ƙuna ba.
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
39 Ya tuna cewa su naman jiki ne kawai, iska mai wucewa da ba ta dawowa.
Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
40 Sau da yawa sun tayar masa a cikin hamada suka kuma ɓata masa rai a jeji!
Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
41 Sau da sau suka riƙa gwada Allah; suka tsokane Mai Tsarki na Isra’ila.
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
42 Ba su tuna da ikonsa, a ranar da ya fanshe su daga mai danniya,
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
43 ranar da ya nuna mu’ujizansa a Masar abubuwan banmamakinsa a yankin Zowan ba.
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
44 Ya mai da kogunansu suka zama jini; ba su iya sha daga rafuffuka ba.
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
45 Ya aika da tarin ƙudajen da suka cinye su, da kwaɗin da suka wahalshe su.
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
46 Ya ba da hatsinsu ga fāra, amfanin gonakinsu ga ɗango.
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
47 Ya lalace inabinsu da ƙanƙara itatuwan al’ul nasu kuma da jaura.
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
48 Ya miƙa shanunsu ga ƙanƙara, tumakinsu ga aradun tsawa.
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
49 Ya saki musu fushinsa mai zafi, hasalarsa, zafin rai da kuma ɓacin ransa, ƙungiyar mala’iku masu hallakarwa.
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
50 Ya shirya hanya wa fushinsa; bai tsare ransu daga mutuwa ba amma ya miƙa su ga annoba.
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
51 Ya bugi kowane ɗan fari na Masar, mafari ƙarfin mazantakansu a tentunan Ham.
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
52 Amma ya fitar da mutanensa kamar garke; ya bi da su kamar tumaki ta cikin hamada.
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
53 Ya bi da su lafiya ƙalau, don kada su ji tsoro; amma teku ya cinye abokan gābansu.
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
54 Ta haka ya kawo su iyakar ƙasa mai tsarki, zuwa ƙasar tudun da hannunsa na dama ya kame.
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
55 Ya kori al’ummai a gabansu ya rarraba ƙasashensu gare su a matsayin gādo; ya zaunar da kabilan Isra’ila a gidajensu.
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
56 Amma suka gwada Allah suka tayar wa Mafi Ɗaukaka; ba su kiyaye ƙa’idodinsa ba.
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
57 Kamar kakanninsu suka zama marasa biyayya da marasa aminci, marar tabbas kamar tanƙwararren baka.
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
58 Suka ba shi haushi da masujadansu na kan tudu; suka tayar da kishinsa da gumakansu.
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
59 Sa’ad da Allah ya ji su, ya yi fushi ƙwarai; ya ƙi Isra’ila gaba ɗaya.
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
60 Ya yashe tabanakul na Shilo, tentin da ya kafa a cikin mutane.
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
61 Ya aika da akwatin alkawarin ƙarfinsa zuwa bauta, darajarsa zuwa cikin hannuwan abokin gāba.
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
62 Ya ba da mutanensa ga takobi; ya yi fushi ƙwarai da gādonsa.
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
63 Wuta ta cinye matasansu maza,’yan matansu kuma ba su da waƙoƙin aure;
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
64 aka karkashe firistocinsu, gwaurayensu kuwa ba su iya makoki ba.
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
65 Sa’an nan Ubangiji ya farka sai ka ce daga barcinsa, kamar yadda mutum kan farka daga buguwar ruwan inabi.
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
66 Ya kori abokan gābansa; ya sa suka sha madawwamiyar kunya.
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
67 Sa’an nan ya ƙi tentunan Yusuf, bai zaɓi kabilar Efraim ba;
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
68 amma ya zaɓi kabilar Yahuda, Dutsen Sihiyona, wanda ya ƙaunaci.
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
69 Ya gina wurinsa mai tsarki kamar bisa, kamar duniyar da ya kafa har abada.
És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
70 Ya zaɓi Dawuda bawansa ya kuma ɗauke shi daga ɗakin tumaki;
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
71 daga kiwon tumaki ya kawo shi don yă kuma zama makiyayin mutanensa Yaƙub, na Isra’ila gādonsa.
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
72 Dawuda kuwa ya zama makiyayinsu da mutuncin zuciya; da hannuwa masu gwaninta ya bi da su.
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.