< Zabura 78 >

1 Maskil na Asaf. Ya mutanena, ku ji koyarwata; ku saurari kalmomin bakina.
Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
2 Zan buɗe bakina da misalai, zan faɗi ɓoyayyun abubuwa, abubuwan dā,
Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
3 abin da muka ji muka kuma sani, abubuwan da kakanninmu suka faɗa mana.
Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
4 Ba za mu ɓoye su wa’ya’yanmu ba; za mu faɗa wa tsara mai zuwa ayyukan da suka zama yabo na Ubangiji, ikonsa, da abubuwan banmamakin da ya aikata.
Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
5 Ya kafa ƙa’idodi wa Yaƙub ya kuma kafa doka a cikin Isra’ila, wadda ya umarce kakanni-kakanninmu su koya wa’ya’yansu,
Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
6 don tsara na biye su san su, har da’ya’yan da ba a riga an haifa ba, su kuma su faɗa wa’ya’yansu.
Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
7 Ta haka za su dogara ga Allah ba kuwa za su manta da ayyukansa ba amma za su kiyaye umarnansa.
Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
8 Ba za su zama kamar kakanni kakanninsu ba, masu taurinkai da kuma tsara masu tayarwa, waɗanda zukatansu ba su yi biyayya ga Allah ba, waɗanda zukatansu ba su yi aminci ga Allah ba.
Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
9 Mutanen Efraim, ko da yake suna da bakkuna, suka juya da baya a ranar yaƙi;
Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
10 ba su kiyaye alkawarin Allah ba suka kuma ƙi su yi rayuwa ta wurin dokarsa.
Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
11 Suka manta da abin da ya aikata, abubuwan banmamakin da ya nuna musu.
Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
12 Ya yi mu’ujizai a idanun kakanninsu a ƙasar Masar, a yankin Zowan.
Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
13 Ya raba teku ya kuma bi da su ciki; ya sa ruwa ya tsaya daram kamar bango.
Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
14 Ya bishe su da girgije da rana da kuma haske daga wuta dukan dare.
Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
15 Ya tsage duwatsu a cikin hamada ya kuma ba su ruwaye a yalwace kamar tekuna;
Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
16 ya fid da rafuffuka daga dutsen da ya tsaga ya sa ruwa ya gudu kamar koguna.
Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
17 Amma suka ci gaba da yin masa zunubi, suna tayarwa a cikin hamada a kan Mafi Ɗaukaka.
A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
18 Da gangan suka gwada Allah ta wurin neman abincin da suke kwaɗayi.
A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
19 Suka yi magana a kan Allah, suna cewa, “Allah zai iya shimfiɗa tebur a cikin hamada?
A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
20 Sa’ad da ya bugi dutse, ruwa ya ɓulɓulo, rafuffuka suka yi gudu a yalwace. Amma zai iya ba mu abinci? Zai iya tanada wa mutanensa nama?”
Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
21 Sa’ad da Ubangiji ya ji su, ya yi fushi ƙwarai; wutarsa ta ɓarke a kan Yaƙub, hasalarsa kuwa ta tashi a kan Isra’ila,
A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
22 gama ba su gaskata ga Allah ba ko su dogara ga cetonsa.
Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
23 Duk da haka ya ba da umarni ga sarari a bisa ya kuma buɗe ƙofofin sammai;
Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
24 ya sauko da Manna wa mutanensa don su ci, ya ba su hatsin sama.
A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
25 Mutane suka ci burodin mala’iku; ya aika musu dukan abincin da za su iya ci.
Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
26 Ya saki iskar gabas daga sammai ya kuma saki iskar yamma ta wurin ikonsa.
Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
27 Ya sauko da nama a kansu kamar ƙura, tsuntsaye masu firiya kamar yashi a bakin teku.
I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
28 Ya sa suka sauka a cikin sansaninsu, ko’ina kewaye da tentunansu.
Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
29 Suka ci har suka sami fiye da abin da ya ishe su, gama ya ba su abin da suka yi kwaɗayi.
I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
30 Amma kafin su juyo daga abincin da suka yi kwaɗayi, kai tun ma yana a bakunansu,
Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
31 fushin Allah ya ƙuna a kansu; ya karkashe waɗanda suka fi ƙiba a cikinsu, yana yankan matasan Isra’ila.
A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
32 Duk da haka, suka ci gaba da yin zunubi; duk da abubuwan banmamakinsa, ba su gaskata ba.
S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
33 Saboda haka ya sa kwanakinsu suka ƙare a banza shekarunsu kuma cikin masifa.
A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
34 A duk sa’ad da Allah ya kashe su, sai su neme shi; sukan juyo a natse gare shi.
Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
35 Sun tuna cewa Allah ne Dutsensu, cewa Allah Mafi Ɗaukaka ne Mai fansarsu.
Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
36 Amma sai su yi ta yin masa zaƙin baki, suna masa ƙarya da harsunansu;
(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
37 zukatansu ba sa biyayya gare shi, ba su da aminci ga alkawarinsa.
A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
38 Duk da haka ya kasance mai jinƙai; ya gafarta laifofinsu bai kuwa hallaka su ba. Sau da sau ya janye fushinsa bai kuwa sa fushinsa yă ƙuna ba.
On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
39 Ya tuna cewa su naman jiki ne kawai, iska mai wucewa da ba ta dawowa.
Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
40 Sau da yawa sun tayar masa a cikin hamada suka kuma ɓata masa rai a jeji!
Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
41 Sau da sau suka riƙa gwada Allah; suka tsokane Mai Tsarki na Isra’ila.
Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
42 Ba su tuna da ikonsa, a ranar da ya fanshe su daga mai danniya,
Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
43 ranar da ya nuna mu’ujizansa a Masar abubuwan banmamakinsa a yankin Zowan ba.
Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
44 Ya mai da kogunansu suka zama jini; ba su iya sha daga rafuffuka ba.
Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
45 Ya aika da tarin ƙudajen da suka cinye su, da kwaɗin da suka wahalshe su.
Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
46 Ya ba da hatsinsu ga fāra, amfanin gonakinsu ga ɗango.
A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
47 Ya lalace inabinsu da ƙanƙara itatuwan al’ul nasu kuma da jaura.
Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
48 Ya miƙa shanunsu ga ƙanƙara, tumakinsu ga aradun tsawa.
Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
49 Ya saki musu fushinsa mai zafi, hasalarsa, zafin rai da kuma ɓacin ransa, ƙungiyar mala’iku masu hallakarwa.
Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
50 Ya shirya hanya wa fushinsa; bai tsare ransu daga mutuwa ba amma ya miƙa su ga annoba.
Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
51 Ya bugi kowane ɗan fari na Masar, mafari ƙarfin mazantakansu a tentunan Ham.
A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
52 Amma ya fitar da mutanensa kamar garke; ya bi da su kamar tumaki ta cikin hamada.
Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
53 Ya bi da su lafiya ƙalau, don kada su ji tsoro; amma teku ya cinye abokan gābansu.
Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
54 Ta haka ya kawo su iyakar ƙasa mai tsarki, zuwa ƙasar tudun da hannunsa na dama ya kame.
Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
55 Ya kori al’ummai a gabansu ya rarraba ƙasashensu gare su a matsayin gādo; ya zaunar da kabilan Isra’ila a gidajensu.
Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
56 Amma suka gwada Allah suka tayar wa Mafi Ɗaukaka; ba su kiyaye ƙa’idodinsa ba.
Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
57 Kamar kakanninsu suka zama marasa biyayya da marasa aminci, marar tabbas kamar tanƙwararren baka.
Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
58 Suka ba shi haushi da masujadansu na kan tudu; suka tayar da kishinsa da gumakansu.
Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
59 Sa’ad da Allah ya ji su, ya yi fushi ƙwarai; ya ƙi Isra’ila gaba ɗaya.
Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
60 Ya yashe tabanakul na Shilo, tentin da ya kafa a cikin mutane.
Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
61 Ya aika da akwatin alkawarin ƙarfinsa zuwa bauta, darajarsa zuwa cikin hannuwan abokin gāba.
Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
62 Ya ba da mutanensa ga takobi; ya yi fushi ƙwarai da gādonsa.
Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
63 Wuta ta cinye matasansu maza,’yan matansu kuma ba su da waƙoƙin aure;
Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
64 aka karkashe firistocinsu, gwaurayensu kuwa ba su iya makoki ba.
Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
65 Sa’an nan Ubangiji ya farka sai ka ce daga barcinsa, kamar yadda mutum kan farka daga buguwar ruwan inabi.
Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
66 Ya kori abokan gābansa; ya sa suka sha madawwamiyar kunya.
A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
67 Sa’an nan ya ƙi tentunan Yusuf, bai zaɓi kabilar Efraim ba;
Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
68 amma ya zaɓi kabilar Yahuda, Dutsen Sihiyona, wanda ya ƙaunaci.
Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
69 Ya gina wurinsa mai tsarki kamar bisa, kamar duniyar da ya kafa har abada.
A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
70 Ya zaɓi Dawuda bawansa ya kuma ɗauke shi daga ɗakin tumaki;
A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
71 daga kiwon tumaki ya kawo shi don yă kuma zama makiyayin mutanensa Yaƙub, na Isra’ila gādonsa.
Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
72 Dawuda kuwa ya zama makiyayinsu da mutuncin zuciya; da hannuwa masu gwaninta ya bi da su.
Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.

< Zabura 78 >