< Zabura 73 >
1 Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
3 Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
4 Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
5 Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
6 Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
7 Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
8 Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
9 Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
10 Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
11 Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
12 Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
13 Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
15 Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
16 Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
17 sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
18 Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
19 Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
20 Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
21 Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
22 na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
23 Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
24 Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
25 Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
26 Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
27 Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
28 Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.
Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.