< Zabura 73 >
1 Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
2 Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
3 Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
4 Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
5 Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
6 Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
7 Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
8 Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
9 Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
10 Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
11 Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
12 Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
13 Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
15 Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
16 Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
17 sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
18 Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
19 Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
20 Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
21 Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
22 na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
23 Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
24 Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
25 Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
26 Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
27 Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
28 Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.
Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.