< Zabura 73 >

1 Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
Psalmo de Asaf. Jes, bona estas Dio por Izrael, Por tiuj, kiuj havas puran koron.
2 Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
Sed mi — apenaŭ ne falŝanceliĝis miaj piedoj, Preskaŭ elglitis miaj paŝoj.
3 Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
Ĉar mi ĉagreniĝis pro la fanfaronuloj, Vidante la bonstaton de la malvirtuloj.
4 Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
Ĉar ili ne havas suferojn de morto, Kaj iliaj fortoj estas fortikaj.
5 Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
Ili ne partoprenas en la zorgoj de homoj, Kaj ili ne suferas kun aliaj homoj.
6 Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
Tial ilian kolon ĉirkaŭvolvis fiereco, Kaj perforteco ilin vestas kiel ornamo.
7 Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
Pro graso elmetiĝis iliaj okuloj, Superbordiĝis en ilia koro la intencoj.
8 Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
Ili mokas, ili parolas malbonintence pri premado; Ili parolas de alte.
9 Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
Kontraŭ la ĉielon ili levas sian buŝon, Kaj ilia lango promenas sur la tero.
10 Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
Tial tien ankaŭ iras Lia popolo, Kaj ili akvon ĉerpas abunde.
11 Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
Kaj ili diras: Kiel Dio scias? Kaj ĉu la Plejaltulo komprenas?
12 Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
Jen tiuj estas malvirtuloj, Kaj ili estas feliĉuloj de la mondo kaj atingis riĉecon!
13 Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
Nur vane mi purigis mian koron Kaj lavis per senkulpeco miajn manojn,
14 Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
Kaj mi turmentiĝas ĉiutage Kaj mi suferas punon ĉiumatene!
15 Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
Se mi intencus paroli kiel ili, Tiam mi fariĝus perfida al la generacio de Viaj filoj.
16 Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
Mi meditis, por kompreni ĉi tion; Sed ĝi estis malfacila en miaj okuloj,
17 sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
Ĝis mi venis en la sanktejon de Dio Kaj ekkomprenis la finon de tio.
18 Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
Vi starigas ilin sur glitiga loko; Kaj Vi ĵetas ilin en pereon.
19 Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
Kiel momente ili ruiniĝis! Pereis, malaperis de subita teruro!
20 Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
Simile al sonĝo post la vekiĝo, Vi, ho mia Sinjoro, en kolero tute sensignifigas ilian bildon.
21 Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
Kiam bolis mia koro Kaj turmentiĝis mia internaĵo,
22 na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
Tiam mi estis senklerulo kaj mi ne komprenis; Mi estis kiel bruto antaŭ Vi.
23 Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
Sed mi ĉiam estas apud Vi; Vi tenas min je la dekstra mano.
24 Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
Per Via konsilo Vi min kondukas, Kaj poste Vi akceptas min kun honoro.
25 Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
Kiu estas por mi en la ĉielo? Kaj krom Vi mi nenion volas sur la tero.
26 Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
Konsumiĝas mia karno kaj mia koro; Sed la fortikaĵo de mia koro kaj mia parto estas Dio por eterne.
27 Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
Jen tiuj, kiuj malproksimiĝas de Vi, pereas; Vi ekstermas ĉiun, kiu perfidiĝis al Vi.
28 Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.
Sed al mi estas bone, ke mi estas proksima al Dio; Sur mian Sinjoron, sur la Eternulon, mi metis mian fidon, Por rakonti ĉiujn Viajn farojn.

< Zabura 73 >