< Zabura 129 >

1 Waƙar haurawa. Sun yi mini danniya ƙwarai tun ina ƙarami, bari Isra’ila yă ce,
Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
2 sun yi mini danniya ƙwarai tun ina ƙarami, amma ba su yi nasara a kaina ba.
»sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
3 Manoma sun nome bayana suka yi kunyoyinsu da tsayi.
Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
4 Amma Ubangiji mai adalci ne; ya’yantar da ni daga igiyoyin mugaye.
doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
5 Bari dukan waɗanda suke ƙin Sihiyona a juye da su baya da kunya.
Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
6 Bari su zama kamar ciyawa a kan rufi, wadda takan bushe kafin tă yi girma;
Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
7 da ita mai girbi ba ya iya cika hannuwansa, balle wanda yake tarawa yă cika hannuwansa.
mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
8 Kada masu wuce su ce, “Albarkar Ubangiji ta kasance a kanku; muna sa muku albarka a cikin sunan Ubangiji.”
und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«

< Zabura 129 >