< Zabura 119 >
1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.