< Zabura 116 >

1 Ina ƙaunar Ubangiji, gama ya ji muryata; ya ji kukata ta neman jinƙai.
われヱホバを愛しむ そはわが聲とわが願望とをききたまへばなり
2 Domin ya juye kunnensa gare ni, zan kira gare shi muddin ina da rai.
ヱホバみみを我にかたぶけたまひしが故に われ世にあらんかぎりヱホバを呼まつらむ
3 Igiyoyin mutuwa sun shaƙe ni, wahalar kabari sun zo a kaina; na cika da wahala da ɓacin rai. (Sheol h7585)
死の繩われをまとひ陰府のくるしみ我にのぞめり われは患難とうれへとにあへり (Sheol h7585)
4 Sai na kira ga sunan Ubangiji na ce, “Ya Ubangiji, ka cece ni!”
その時われヱホバの名をよべり ヱホバよ願くはわが霊魂をすくひたまへと
5 Ubangiji mai alheri ne da kuma mai adalci; Allahnmu yana cike da tausayi.
ヱホバは恩惠ゆたかにして公義ましませり われらの神はあはれみ深し
6 Ubangiji yana tsare masu tawali’u; sa’ad da nake cikin tsananin bukata, ya cece ni.
ヱホバは愚かなるものを護りたまふ われ卑くせられしがヱホバ我をすくひたまへり
7 Ka kwantar da hankali, ya raina, gama Ubangiji mai alheri ne a gare ka.
わが霊魂よなんぢの平安にかへれ ヱホバは豊かになんぢを待ひたまへばなり
8 Gama kai, ya Ubangiji, ka ceci raina daga mutuwa, idanuna daga hawaye, ƙafafuna daga tuntuɓe,
汝はわがたましひを死より わが目をなみだより わが足を顛蹶よりたすけいだしたまひき
9 don in iya tafiya a gaban Ubangiji a ƙasar masu rai.
われは活るものの國にてヱホバの前にあゆまん
10 Na gaskata, saboda haka na ce, “An azabtar da ni ƙwarai.”
われ大になやめりといひつつもなほ信じたり
11 Kuma cikin rikicewana na ce, “Dukan mutane maƙaryata ne.”
われ惶てしときに云らく すべての人はいつはりなりと
12 Yaya zan sāka wa Ubangiji saboda dukan alherinsa gare ni?
我いかにしてその賜へるもろもろの恩惠をヱホバにむくいんや
13 Zan daga kwaf na ceto in kuma kira ga sunan Ubangiji.
われ救のさかづきをとりてヱホバの名をよびまつらむ
14 Zan cika alkawurana ga Ubangiji a gaban dukan mutanensa.
我すべての民のまへにてヱホバにわが誓をつくのはん
15 Abu mai daraja a gaban Ubangiji shi ne mutuwar tsarkakansa.
ヱホバの聖徒の死はそのみまへにて貴とし
16 Ya Ubangiji, da gaske ni bawanka ne; ni bawanka ne, ɗan baiwarka; ka’yantar da ni daga sarƙoƙi.
ヱホバよ誠にわれはなんぢの僕なり われはなんぢの婢女の子にして汝のしもべなり なんぢわが縲絏をときたまへり
17 Zan yi hadayar godiya gare ka in kuma kira bisa sunan Ubangiji.
われ感謝をそなへものとして汝にささげん われヱホバの名をよばん
18 Zan cika alkawurana ga Ubangiji a gaban dukan mutanensa,
我すべての民のまへにてヱホバにわがちかひを償はん
19 a filayen gidan Ubangiji, a tsakiyarki, ya Urushalima. Yabi Ubangiji.
ヱルサレムよ汝のなかにてヱホバのいへの大庭のなかにて此をつくのふべし ヱホバを讃まつれ

< Zabura 116 >