< Zabura 104 >
1 Yabi Ubangiji, ya raina. Ya Ubangiji Allahna, kana da girma ƙwarai; kana saye da daraja da ɗaukaka.
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 Ubangiji ya naɗe kansa da haske kamar riga ya shimfiɗa sammai kamar tenti
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 ya kafa ginshiƙan ɗakin samansa a kan ruwaye. Ya maido da gizagizai suka zama keken yaƙinsa yana hawa a kan fikafikan iska.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Ya mai da iska suka zama’yan saƙonsa harsunan wuta kuma bayinsa.
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 Ya kafa duniya a kan tussanta; ba za a iya matsar da ita ba.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 Ka rufe ta da zurfi kamar da riga ruwaye sun tsaya a bisa duwatsu.
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 Amma a tsawatawarka ruwaye suka gudu da jin ƙarar tsawanka suka ruga da gudu;
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 suka gudu a bisa duwatsu, suka gangara zuwa cikin kwaruruka, zuwa wurin da ka shirya musu.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Ka kafa iyakar da ba a iya tsallakawa; ba za su ƙara rufe duniya ba.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 Ya sa maɓulɓulai suka zuba ruwa cikin kwaruruka; yana gudu tsakanin duwatsu.
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 Suna ba da ruwa ga dukan namun jeji; jakunan jeji suna kashe ƙishirwansu.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 Tsuntsaye sarari suna sheƙunansu kusa da ruwan; suna rera cikin rassa.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 Yana wa duwatsu banruwa daga ɗakinsa na sama; ƙasa tana ƙoshiya da amfanin aikinsa.
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 Yana sa ciyawa tă yi girma saboda shanu, tsire-tsire domin mutum ya nome, suna fid da abinci daga ƙasa,
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 ruwan inabi yakan sa zuciyar mutum tă yi murna, mai kuwa yakan sa fuska tă yi haske, abinci kuma da yake riƙe zuciyarsa.
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 Ana yi wa itatuwan Ubangiji banruwa sosai, al’ul na Lebanon da ya shuka.
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 A can tsuntsaye suke sheƙunnansu; shamuwa tana da gidanta a itatuwan fir.
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 Manyan duwatsu na awakin jeji ne; tsagaggun duwatsun mafaka ne ga rema.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 Wata ne ke ƙididdigar lokuta, rana kuma ta san sa’ad da za tă fāɗi.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Ka yi duhu, sai ya zama dare, sai dukan namun jeji a kurmi suka fito a maƙe.
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 Zakoki sun yi ruri sa’ad da suke farauta suna kuma neman abincinsu daga Allah.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Rana ta fito, sai suka koma shiru; suka koma suka kwanta a kogwanninsu.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 Mutum yakan tafi aikinsa, zuwa wurin aikinsa har yamma.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 Ina misalin yawan aikinka, ya Ubangiji! Cikin hikima ka yi su duka; duniya ta cika da halittunka.
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 Akwai teku, babba da kuma fāɗi, cike da halittun da suka wuce ƙirga, abubuwa masu rai babba da ƙarami.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 A can jiragen ruwa suna kai komo, kuma dodon ruwan da ka yi, yă yi wasa a can.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 Waɗannan duka suna dogara gare ka don ka ba su abincinsu a daidai lokaci.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Sa’ad da ba su da shi, sai su tattara shi; sa’ad da ka buɗe hannunka, sukan ƙoshi da abubuwa masu kyau.
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 Sa’ad da ka ɓoye fuskarka, sai su razana; sa’ad da ka ɗauke numfashinsu, sai su mutu su kuma koma ga ƙura.
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 Sa’ad da ka aika da Ruhunka, sai su halittu, su kuma sabunta fuskar duniya.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Bari ɗaukakar Ubangiji ta dawwama har abada; bari Ubangiji yă yi farin ciki cikin aikinsa,
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 shi wanda ya dubi duniya, sai ta razana, wanda ya taɓa duwatsu, sai suka yi hayaƙi.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Zan rera ga Ubangiji dukan raina; zan rera yabo ga Allahna muddin ina raye.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Bari tunanina yă gamshe shi, yayinda nake farin ciki a cikin Ubangiji.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Amma bari masu zunubi su ɓace daga duniya mugaye kuma kada a ƙara ganinsu. Yabi Ubangiji, ya raina. Yabi Ubangiji.
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!