< Zabura 102 >
1 Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 “Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 ’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!