< Karin Magana 9 >
1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
Visheten byggde sitt hus, och högg sju pelare;
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
Och slagtade sin boskap, skänkte sitt vin, och tillredde sitt bord;
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
Och sände sina tjenarinnor ut, till att bjuda upp på stadsens palats:
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
Den fåkunnig är, han komme hit; och till de dårar sade hon:
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
Kommer, äter af mitt bröd, och dricker af vinet, som jag skänker;
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Öfvergifver det galna väsendet, så fån I lefva; och går på förståndsens väg.
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
Hvilken som tuktar bespottaren, han får skam igen; och den som straffar en ogudaktigan, han varder försmädad.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
Straffa bespottaren intet, att han icke hatar dig; straffa den visa, han skall älska dig.
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Gif dem visa, så skall han ännu visare varda; lär den rättfärdiga, så växer han till i lärdom.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
Vishetenes begynnelse är Herrans fruktan, och förstånd lärer hvad heligt är;
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
Ty igenom mig skola dine dagar månge varda, och dins lifs år dig flere varda.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
Äst du vis, så äst du dig vis; äst du en bespottare, så måste du umgälla det allena.
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
Men en galen ostadig qvinna, full med sqvaller, och fåvitsk;
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
Sitter i sins hus dörr, på en stol, högt uppe i stadenom;
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
Till att bjuda alla de der framom gå, och rättelliga vandra på sinom vägom:
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
Den der fåkunnig är, han komme hit. Och till de dårar säger hon:
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
Stulet vatten är sött, och fördoldt bröd är lustigt.
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )
Men han vet icke, att der äro de döde, och hennes gäster uti djupa helvetet. (Sheol )