< Karin Magana 9 >

1 Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 “Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 “Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 “Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 “Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 “Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol h7585)
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol h7585)

< Karin Magana 9 >