< Karin Magana 4 >

1 Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
2 Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
3 Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
4 ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
5 Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
6 Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
7 Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
8 Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
9 Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
10 Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
11 Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
12 Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
13 Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
14 Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
15 Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
16 Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
17 Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
18 Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
19 Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
20 Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
21 Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
22 gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
23 Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
24 Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
25 Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
26 Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
27 Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.
Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.

< Karin Magana 4 >