< Karin Magana 4 >

1 Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
2 Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
3 Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
4 ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
5 Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
6 Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
7 Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
8 Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
9 Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
10 Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
11 Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
12 Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
13 Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
14 Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
15 Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
16 Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
17 Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
18 Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
19 Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
20 Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
21 Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
22 gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
23 Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
24 Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
25 Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
26 Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
27 Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.
Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.

< Karin Magana 4 >