< Karin Magana 24 >

1 Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
2 gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
3 Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
4 ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
5 Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
6 don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
7 Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
8 Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
设计作恶的, 必称为奸人。
9 Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
10 In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
11 Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
12 In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
13 Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
14 Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
15 Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
16 gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
17 Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
18 in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
19 Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
20 gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
21 Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
22 gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
23 Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
24 Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
25 Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
26 Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
27 Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
28 Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
29 Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
30 Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
31 ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
32 Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
33 Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
34 sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。

< Karin Magana 24 >