< Karin Magana 22 >
1 An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
2 Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
3 Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
4 Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
5 A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
6 Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
7 Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
8 Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
9 Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
10 Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
11 Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
12 Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
13 Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
14 Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
15 Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
16 Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
17 Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
18 gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
19 Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
20 Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
Napisah ti trideset što savjeta što pouka
21 ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
22 Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
23 gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
24 Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
25 in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
26 Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
27 gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
28 Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
29 Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.
Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.