< Karin Magana 2 >
1 Ɗana, in ka yarda da kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka,
My son, if thou wilt receive my sayings, and, my commandments, wilt treasure up by thee;
2 kana kasa kunne ga abin da yake na hikima, kana kuma yin ƙoƙari ka fahimce shi,
So that thou direct, unto wisdom, thine ear, bend thy heart, unto understanding;
3 in kuma ka kira ga tsinkaya ka kuma kira da ƙarfi don ganewa,
Yea if, for understanding, thou cry aloud, for knowledge, utter thy voice;
4 in ka neme shi yadda ake neman azurfa ka kuma neme shi kamar yadda ake neman ɓoyayyiyar dukiya,
If thou seek her as silver, and, like hid treasure, thou search for her,
5 to, za ka gane tsoron Ubangiji ka kuma sami sanin Allah.
Then, shalt thou understand the reverence of Yahweh, and, the knowledge of God, shalt thou find.
6 Gama Ubangiji yana ba da hikima, daga bakinsa kuma, sani da ganewa sukan fito.
For, Yahweh, giveth wisdom, out of his mouth, knowledge and understanding;
7 Yana riƙe da nasara a ma’aji don masu yin gaskiya, shi ne mafaka ga waɗanda tafiyarsu ba ta da laifi,
Yea he treasureth, for the upright, safety, A shield [is he] to them who walk in integrity,
8 gama yana tsare abin da masu adalci suke bukata yana kuma tsare hanyar amintattunsa.
To him that observeth the paths of justice, yea, the way of his men of lovingkindness, he doth guard.
9 Sa’an nan za ku fahimci abin da yake daidai da abin da yake na adalci da abin da yake gaskiya, da kowace hanya mai kyau.
Then, shalt thou understand righteousness and justice, and equity—every noble course.
10 Gama hikima za tă shiga cikin zuciyarka, sani kuma zai faranta maka rai.
When wisdom entereth thy heart, and, knowledge, to thy soul, is sweet,
11 Tsinkaya za tă tsare ka, ganewa kuma za tă yi maka jagora.
Discretion, shall watch over thee, understanding, shall preserve thee: —
12 Hikima za tă cece ka daga hanyoyin mugayen mutane, daga kalmomin mutane masu ɓatanci,
To rescue thee from the way of the wrongful, from the man that speaketh perverse things;
13 waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,
From them who forsake the paths of rectitude, to walk in the ways of darkness;
14 waɗanda suke jin daɗin yin abin da ba shi da kyau suna kuma farin ciki a mugayen ɓatanci,
Who rejoice to do wrong, exult in the perversities of the wrongful;
15 waɗanda hanyoyinsu karkatattu ne waɗanda kuma suke cuku-cuku a hanyoyinsu.
Whose paths, are twisted, and they are tortuous in their tracks:
16 Zai kiyaye ku kuma daga mazinaciya, daga mace mai lalata, mai ƙoƙarin kama ka da daɗin bakinta,
To rescue thee, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who with her speeches seduceth;
17 wadda ta bar mijin ƙuruciyarta ta kuma ƙyale alkawarin da ta yi a gaban Allah.
Who forsaketh the friend of her youth, and, the covenant of her God, hath forgotten;
18 Gama gidanta yana kai ga mutuwa hanyarta kuma ga ruhohin matattu.
For she hath appointed, unto death, her house, and unto the shades, her courses;
19 Duk wanda ya ziyarce ta ba ya ƙara komowa ba zai ƙara komowa ga hanyar rai.
None who go in unto her, come back, neither attain they unto the paths of life:
20 Don haka dole ku yi tafiya a hanyoyin mutanen kirki ku kuma yi ta bi hanyoyin adalai.
To the end that thou walk in the way of good men, and, the paths of the righteous, that thou observe.
21 Gama masu aikata gaskiya za su zauna a cikin ƙasar, marasa laifi kuma za su kasance a cikinta;
For, the upright, shall abide on the earth, —and, the men of integrity, shall remain therein;
22 amma za a fid da mugaye daga ƙasar, za a tumɓuke marasa aminci kuma daga gare ta.
But, the lawless, out of the earth, shall be cut off, and, traitors, shall they tear away therefrom.