< Karin Magana 19 >

1 Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
Better is the poor that walketh in his integrity than he that is perverse in his lips and a fool at the same time.
2 Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
Also, that the soul be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
3 Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
The foolishness of man perverteth his way; and his heart fretteth against the LORD.
4 Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
Wealth addeth many friends; but as for the poor, his friend separateth himself from him.
5 Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
A false witness shall not be unpunished; and he that breatheth forth lies shall not escape.
6 Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
Many will entreat the favour of the liberal man; and every man is a friend to him that giveth gifts.
7 ’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
All the brethren of the poor do hate him; how much more do his friends go far from him! He that pursueth words, they turn against him.
8 Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
He that getteth wisdom loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
9 Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
A false witness shall not be unpunished; and he that breatheth forth lies shall perish.
10 Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
Luxury is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
11 Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
It is the discretion of a man to be slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
12 Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
13 Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
14 Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
House and riches are the inheritance of fathers; but a prudent wife is from the LORD.
15 Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
Slothfulness casteth into a deep sleep; and the idle soul shall suffer hunger.
16 Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
He that keepeth the commandment keepeth his soul; but he that despiseth His ways shall die.
17 Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
He that is gracious unto the poor lendeth unto the LORD; and his good deed will He repay unto him.
18 Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
Chasten thy son, for there is hope; but set not thy heart on his destruction.
19 Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou interpose, thou wilt add thereto.
20 Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
21 Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
There are many devices in a man's heart; but the counsel of the LORD, that shall stand.
22 Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
The lust of a man is his shame; and a poor man is better than a liar.
23 Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
The fear of the LORD tendeth to life; and he that hath it shall abide satisfied, he shall not be visited with evil.
24 Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
The sluggard burieth his hand in the dish, and will not so much as bring it back to his mouth.
25 Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
When thou smitest a scorner, the simple will become prudent; and when one that hath understanding is reproved, he will understand knowledge.
26 Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
A son that dealeth shamefully and reproachfully will despoil his father, and chase away his mother.
27 In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
28 Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
An ungodly witness mocketh at right; and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
29 An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.
Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.

< Karin Magana 19 >