< Karin Magana 17 >

1 Gara ka ci busasshen burodi da kwanciyar rai kuma shiru da ka je cin abinci a gidan da ke cike da biki amma da ɓacin rai.
Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
2 Bawa mai hikima zai yi mulki a kan da mai rashin kunya, kuma zai raba gādo kamar ɗaya daga cikin’yan’uwansa.
A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
3 Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma Ubangiji ne mai gwajin zuciya.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tests the hearts.
4 Mugun mutum kan mai da hankali ga mugayen leɓuna; maƙaryaci yakan kasa kunne ga harshen ƙarairayi.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
5 Duk wanda yake wa matalauta ba’a yana zagin Mahaliccinsu ne; duk wanda ya yi murna akan masifar da ta sami wani za a hukunta shi.
Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Jikoki rawanin tsofaffi ne, kuma iyaye su ne abin taƙamar’ya’yansu.
Children's children are the crown of old men; the glory of children are their parents.
7 Leɓunan basira ba su dace da wawa ba, ya ma fi muni a ce mai mulki yana da leɓunan ƙarya!
Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
8 Cin hanci kamar sihiri yake ga wanda yake ba da shi; ko’ina ya juye, yakan yi nasara.
A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
9 Duk wanda ya rufe laifi yana inganta ƙauna ne, amma duk wanda ya yi ta maimaita batu yakan raba abokai na kusa.
He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
10 Tsawata kan sa mutum ya koyi basira fiye da abin da wawa zai koya ko da an dūke shi sau ɗari.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
11 Mugayen mutane sukan kuta tawaye da Allah; za a aika manzo mutuwa a kansu.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Gara a haɗu da beyar da aka ƙwace wa’ya’ya fiye da a sadu da wawa cikin wautarsa.
Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
13 In mutum ya sāka alheri da mugunta, mugunta ba za tă taɓa barin gidansa ba.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Farawar faɗa tana kamar ɓarkewa madatsar ruwa ne, saboda haka ka bar batun kafin faɗa ta ɓarke.
The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
15 Baratar da mai laifi a kuma hukunta mai adalci, Ubangiji ya ƙi su biyu.
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to the LORD.
16 Mene ne amfanin kuɗi a hannun wawa, da yake ba shi da sha’awar samun hikima?
Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he has no understanding?
17 Aboki yakan yi ƙauna a koyaushe, ɗan’uwa kuma, ai, don ɗaukar nawayar juna ne aka haife shi.
A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
18 Mutumin da ba shi da azanci yakan ɗauki lamunin wani ya kuma ɗauki nauyin biyan basusuwan maƙwabci.
A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.
19 Duk mai son faɗa yana son zunubi, duk wanda ya gina ƙofar shiga mai tsawo yana gayyatar hallaka.
He who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction.
20 Mutum mai muguwar zuciya ba ya cin gaba; duk wanda yake da harshen ruɗu kan shiga wahala.
One who has a perverse heart doesn't find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
21 Kasance da wawa kamar ɗa yakan kawo baƙin ciki babu farin ciki ga mahaifin wawa.
He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
22 Zuciya mai farin ciki magani ne mai kyau, amma bakin rai kan busar da ƙasusuwa.
A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
23 Mugun mutum yakan karɓa cin hanci a asirce don yă lalace yin adalci.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
24 Mutum mai basira kan kafa idonsa a kan hikima, amma idanun wawa suna a kan ƙarshen duniya.
Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander everywhere.
25 Da yake wawa yakan kawo baƙin ciki ga mahaifinsa da ɓacin rai ga wanda ya haife shi.
A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
26 Ba shi da kyau a hukunta marar laifi, ko a bulale shugaba saboda mutuncinsu.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
27 Mutum mai sani yakan yi la’akari da amfani da kalmomi, mutum mai basira kuma natsattse ne.
He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
28 Ko wawa in bai buɗe bakinsa ba, za a zaci shi mai hikima ne, da kuma mai basira inda ya ƙame bakinsa.
Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.

< Karin Magana 17 >