< Karin Magana 17 >

1 Gara ka ci busasshen burodi da kwanciyar rai kuma shiru da ka je cin abinci a gidan da ke cike da biki amma da ɓacin rai.
Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
2 Bawa mai hikima zai yi mulki a kan da mai rashin kunya, kuma zai raba gādo kamar ɗaya daga cikin’yan’uwansa.
A wise servant rules over a son causing shame, And he apportions an inheritance in the midst of brothers.
3 Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma Ubangiji ne mai gwajin zuciya.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] YHWH.
4 Mugun mutum kan mai da hankali ga mugayen leɓuna; maƙaryaci yakan kasa kunne ga harshen ƙarairayi.
An evildoer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
5 Duk wanda yake wa matalauta ba’a yana zagin Mahaliccinsu ne; duk wanda ya yi murna akan masifar da ta sami wani za a hukunta shi.
Whoever is mocking at the poor Has reproached his Maker, Whoever is rejoicing at calamity is not acquitted.
6 Jikoki rawanin tsofaffi ne, kuma iyaye su ne abin taƙamar’ya’yansu.
Sons’ sons [are] the crown of old men, And the glory of sons [are] their fathers.
7 Leɓunan basira ba su dace da wawa ba, ya ma fi muni a ce mai mulki yana da leɓunan ƙarya!
A lip of excellence is not fitting for a fool, much less a lip of falsehood for a noble.
8 Cin hanci kamar sihiri yake ga wanda yake ba da shi; ko’ina ya juye, yakan yi nasara.
A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Wherever it turns, it prospers.
9 Duk wanda ya rufe laifi yana inganta ƙauna ne, amma duk wanda ya yi ta maimaita batu yakan raba abokai na kusa.
Whoever is covering transgression is seeking love, And whoever is repeating a matter Is separating a familiar friend.
10 Tsawata kan sa mutum ya koyi basira fiye da abin da wawa zai koya ko da an dūke shi sau ɗari.
Rebuke comes down on the intelligent More than one hundred stripes on a fool.
11 Mugayen mutane sukan kuta tawaye da Allah; za a aika manzo mutuwa a kansu.
An evil man seeks only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
12 Gara a haɗu da beyar da aka ƙwace wa’ya’ya fiye da a sadu da wawa cikin wautarsa.
The meeting of a bereaved bear by a man, And—not a fool in his folly.
13 In mutum ya sāka alheri da mugunta, mugunta ba za tă taɓa barin gidansa ba.
Whoever is returning evil for good, Evil does not move from his house.
14 Farawar faɗa tana kamar ɓarkewa madatsar ruwa ne, saboda haka ka bar batun kafin faɗa ta ɓarke.
The beginning of contention [is] a letting out of waters, And leave the strife before it is meddled with.
15 Baratar da mai laifi a kuma hukunta mai adalci, Ubangiji ya ƙi su biyu.
Whoever is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to YHWH.
16 Mene ne amfanin kuɗi a hannun wawa, da yake ba shi da sha’awar samun hikima?
Why [is] this—a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart—there is none?
17 Aboki yakan yi ƙauna a koyaushe, ɗan’uwa kuma, ai, don ɗaukar nawayar juna ne aka haife shi.
The friend is loving at all times, And a brother is born for adversity.
18 Mutumin da ba shi da azanci yakan ɗauki lamunin wani ya kuma ɗauki nauyin biyan basusuwan maƙwabci.
A man lacking heart is striking hands, He becomes a guarantor before his friend.
19 Duk mai son faɗa yana son zunubi, duk wanda ya gina ƙofar shiga mai tsawo yana gayyatar hallaka.
Whoever is loving transgression is loving debate, Whoever is making his entrance high is seeking destruction.
20 Mutum mai muguwar zuciya ba ya cin gaba; duk wanda yake da harshen ruɗu kan shiga wahala.
The perverse of heart does not find good, And the [one] turned in his tongue falls into evil.
21 Kasance da wawa kamar ɗa yakan kawo baƙin ciki babu farin ciki ga mahaifin wawa.
Whoever is begetting a fool has affliction for it, Indeed, the father of a fool does not rejoice.
22 Zuciya mai farin ciki magani ne mai kyau, amma bakin rai kan busar da ƙasusuwa.
A rejoicing heart does good to the body, And a struck spirit dries the bone.
23 Mugun mutum yakan karɓa cin hanci a asirce don yă lalace yin adalci.
The wicked takes a bribe from the bosom, To turn aside the paths of judgment.
24 Mutum mai basira kan kafa idonsa a kan hikima, amma idanun wawa suna a kan ƙarshen duniya.
The face of the intelligent [is] to wisdom, And the eyes of a fool—at the end of the earth.
25 Da yake wawa yakan kawo baƙin ciki ga mahaifinsa da ɓacin rai ga wanda ya haife shi.
A foolish son [is] a provocation to his father, And bitterness to her bearing him.
26 Ba shi da kyau a hukunta marar laifi, ko a bulale shugaba saboda mutuncinsu.
Also, [it] is not good to fine the righteous, To strike nobles for uprightness.
27 Mutum mai sani yakan yi la’akari da amfani da kalmomi, mutum mai basira kuma natsattse ne.
One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.
28 Ko wawa in bai buɗe bakinsa ba, za a zaci shi mai hikima ne, da kuma mai basira inda ya ƙame bakinsa.
Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips [seems] intelligent!

< Karin Magana 17 >