< Karin Magana 17 >
1 Gara ka ci busasshen burodi da kwanciyar rai kuma shiru da ka je cin abinci a gidan da ke cike da biki amma da ɓacin rai.
Better is a dry morsel with joy, than a house full of victims with strife.
2 Bawa mai hikima zai yi mulki a kan da mai rashin kunya, kuma zai raba gādo kamar ɗaya daga cikin’yan’uwansa.
A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren.
3 Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma Ubangiji ne mai gwajin zuciya.
As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts.
4 Mugun mutum kan mai da hankali ga mugayen leɓuna; maƙaryaci yakan kasa kunne ga harshen ƙarairayi.
The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips.
5 Duk wanda yake wa matalauta ba’a yana zagin Mahaliccinsu ne; duk wanda ya yi murna akan masifar da ta sami wani za a hukunta shi.
He that despiseth the poor, reproacheth his Maker; and he that rejoiceth at another man’s ruin, shall not be unpunished.
6 Jikoki rawanin tsofaffi ne, kuma iyaye su ne abin taƙamar’ya’yansu.
Children’s children are the crown of old men: and the glory of children are their fathers.
7 Leɓunan basira ba su dace da wawa ba, ya ma fi muni a ce mai mulki yana da leɓunan ƙarya!
Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince.
8 Cin hanci kamar sihiri yake ga wanda yake ba da shi; ko’ina ya juye, yakan yi nasara.
The expectation of him that expecteth, is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely.
9 Duk wanda ya rufe laifi yana inganta ƙauna ne, amma duk wanda ya yi ta maimaita batu yakan raba abokai na kusa.
He that concealeth a transgression. seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends.
10 Tsawata kan sa mutum ya koyi basira fiye da abin da wawa zai koya ko da an dūke shi sau ɗari.
A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
11 Mugayen mutane sukan kuta tawaye da Allah; za a aika manzo mutuwa a kansu.
An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him.
12 Gara a haɗu da beyar da aka ƙwace wa’ya’ya fiye da a sadu da wawa cikin wautarsa.
It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly.
13 In mutum ya sāka alheri da mugunta, mugunta ba za tă taɓa barin gidansa ba.
He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Farawar faɗa tana kamar ɓarkewa madatsar ruwa ne, saboda haka ka bar batun kafin faɗa ta ɓarke.
The beginning of quarrels is as when one letteth out water: before he suffereth reproach he forsaketh judgment.
15 Baratar da mai laifi a kuma hukunta mai adalci, Ubangiji ya ƙi su biyu.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.
16 Mene ne amfanin kuɗi a hannun wawa, da yake ba shi da sha’awar samun hikima?
What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils.
17 Aboki yakan yi ƙauna a koyaushe, ɗan’uwa kuma, ai, don ɗaukar nawayar juna ne aka haife shi.
He that is a friend loveth at all times: and a brother is proved in distress.
18 Mutumin da ba shi da azanci yakan ɗauki lamunin wani ya kuma ɗauki nauyin biyan basusuwan maƙwabci.
A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend.
19 Duk mai son faɗa yana son zunubi, duk wanda ya gina ƙofar shiga mai tsawo yana gayyatar hallaka.
He that studieth discords, loveth quarrels: and he that exalteth his door, seeketh ruin.
20 Mutum mai muguwar zuciya ba ya cin gaba; duk wanda yake da harshen ruɗu kan shiga wahala.
He that is of a perverse heart, shall not find good: and he that perverteth his tongue, shall fall into evil.
21 Kasance da wawa kamar ɗa yakan kawo baƙin ciki babu farin ciki ga mahaifin wawa.
A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool.
22 Zuciya mai farin ciki magani ne mai kyau, amma bakin rai kan busar da ƙasusuwa.
A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones.
23 Mugun mutum yakan karɓa cin hanci a asirce don yă lalace yin adalci.
The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment.
24 Mutum mai basira kan kafa idonsa a kan hikima, amma idanun wawa suna a kan ƙarshen duniya.
Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth.
25 Da yake wawa yakan kawo baƙin ciki ga mahaifinsa da ɓacin rai ga wanda ya haife shi.
A foolish son is the anger of the father: and the sorrow of the mother that bore him.
26 Ba shi da kyau a hukunta marar laifi, ko a bulale shugaba saboda mutuncinsu.
It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right.
27 Mutum mai sani yakan yi la’akari da amfani da kalmomi, mutum mai basira kuma natsattse ne.
He that setteth bounds to his words. is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit.
28 Ko wawa in bai buɗe bakinsa ba, za a zaci shi mai hikima ne, da kuma mai basira inda ya ƙame bakinsa.
Even a fool, if he will hold his peace shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding.