< Karin Magana 14 >

1 Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
Sapiens mulier ædificat domum suam: insipiens extructam quoque manibus destruet.
2 Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo, qui infami graditur via.
3 Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
In ore stulti virga superbiæ: labia autem sapientium custodiunt eos.
4 Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est: ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.
5 Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
Testis fidelis non mentitur: profert autem mendacium dolosus testis.
6 Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
Quærit derisor sapientiam, et non invenit: doctrina prudentium facilis.
7 Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ.
8 Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
Sapientia callidi est intelligere viam suam: et imprudentia stultorum errans.
9 Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
Stultus illudet peccatum, et inter iustos morabitur gratia.
10 Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio eius non miscebitur extraneus.
11 Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
Domus impiorum delebitur: tabernacula vero iustorum germinabunt.
12 Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
Est via, quæ videtur homini iusta: novissima autem eius deducunt ad mortem.
13 Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat.
14 Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus.
15 Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
Innocens credit omni verbo: astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni: servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via eius.
16 Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
Sapiens timet, et declinat a malo: stultus transilit, et confidit.
17 Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
Impatiens operabitur stultitiam: et vir versutus odiosus est.
18 Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
Possidebunt parvuli stultitiam, et expectabunt astuti scientiam.
19 Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
Iacebunt mali ante bonos: et impii ante portas iustorum.
20 Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
Etiam proximo suo pauper odiosus erit: amici vero divitum multi.
21 Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
Qui despicit proximum suum, peccat: qui autem miseretur pauperis, beatus erit. Qui credit in Domino, misericordiam diligit.
22 Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
Errant qui operantur malum: misericordia et veritas præparant bona.
23 Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
In omni opere erit abundantia: ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.
24 Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
Corona sapientium, divitiæ eorum: fatuitas stultorum, imprudentia.
25 Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
Liberat animas testis fidelis: et profert mendacia versipellis.
26 Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis eius erit spes.
27 Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis.
28 Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
In multitudine populi dignitas regis: et in paucitate plebis ignominia principis.
29 Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
Qui patiens est, multa gubernatur prudentia: qui autem impatiens est, exaltat stultitiam suam.
30 Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
Vita carnium, sanitas cordis: putredo ossium, invidia.
31 Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
Qui calumniatur egentem, exprobrat factori eius: honorat autem eum, qui miseretur pauperis.
32 Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
In malitia sua expelletur impius: sperat autem iustus in morte sua.
33 Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet.
34 Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
Iustitia elevat gentem: miseros autem facit populos peccatum.
35 Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.
Acceptus est regi minister intelligens: iracundiam eius inutilis sustinebit.

< Karin Magana 14 >