< Karin Magana 12 >
1 Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
訓誨を愛する者は知識を愛す 懲戒を惡むものは畜のごとし
2 Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
善人はヱホバの恩寵をうけ 惡き謀略を設くる人はヱホバに罰せらる
3 Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
人は惡をもて堅く立ことあたはず 義人の根は動くことなし
4 Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
賢き婦はその夫の冠弁なり 辱をきたらする婦は夫をしてその骨に腐あるが如くならしむ
5 Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
義者のおもひは直し 惡者の計るところは虚偽なり
6 Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
惡者の言は人の血を流さんとて伺ふ されど直者の口は人を救ふなり
7 Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
惡者はたふされて無ものとならん されど義者の家は立べし
8 Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
人はその聰明にしたがひて譽られ 心の悖れる者は藐めらる
9 Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
卑賤してしもべある者は自らたかぶりて食に乏き者に愈る
10 Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
義者はその畜の生命を顧みる されど惡者は殘忍をもてその憐憫とす
11 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
おのれの田地を耕すものは食にあく 放蕩なる人にしたがふ者は智慧なし
12 Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
惡者はあしき人の獲たる物をうらやみ 義者の根は芽をいだす
13 Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
惡者はくちびるの愆によりて罟に陷る されど義者は患難の中よりまぬかれいでん
14 Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
人はその口の徳によりて福祉に飽ん 人の手の行爲はその人の身にかへるべし
15 Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
愚なる者はみづからその道を見て正しとす されど智慧ある者はすすめを容る
16 Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
愚なる者はただちに怒をあらはし 智きものは恥をつつむ
17 Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
眞實をいふものは正義を述べ いつはりの證人は虚偽をいふ
18 Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
妄りに言をいだし劍をもて刺がごとくする者あり されど智慧ある者の舌は人をいやす
19 Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
眞理をいふ口唇は何時までも存つ されど虚偽をいふ舌はただ瞬息のあひだのみなり
20 Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
惡事をはかる者の心には欺詐あり 和平を謀る者には歓喜あり
21 Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
義者には何の禍害も來らず 惡者はわざはひをもて充さる
22 Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
いつはりの口唇はヱホバに憎まれ 眞實をおこなふ者は彼に悦ばる
23 Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
賢人は知識をかくす されど愚なる者のこころは愚なる事を述ぶ
24 Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
勤めはたらく者の手は人ををさむるにいたり惰者は人に服ふるにいたる
25 Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
うれひ人の心にあれば之を屈ます されど善言はこれを樂します
26 Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
義者はその友に道を示す されど惡者は自ら途にまよふ
27 Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
惰者はおのれの猟獲たる物をも燔ず 勉めはたらくことは人の貴とき寳なり
28 A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.
義しき道には生命ありその道すぢには死なし