< Karin Magana 11 >

1 Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba, amma ma’aunin da suke daidai ne abin farin cikinsa.
Balances of deceit [are] an abomination to YHWH, And a perfect weight [is] His delight.
2 Sa’ad da girman kai ya zo, sai shan kunya ta zo, amma hikima kan zo tare da ƙasƙantar da kai.
Pride has come, and shame comes, And wisdom [is] with the lowly.
3 Mutuncin masu aikata gaskiya takan bi da su, amma marasa aminci sukan hallaka ta wurin cin amanar da suke yi.
The integrity of the upright leads them, And the perverseness of the treacherous destroys them.
4 Dukiya ba ta da amfani a ranar fushi, amma adalci kan yi ceto daga mutuwa.
Wealth does not profit in a day of wrath, And righteousness delivers from death.
5 Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu, amma akan ƙasƙantar da mugaye ta wurin muguntarsu.
The righteousness of the perfect makes his way right, And by his wickedness the wicked fall.
6 Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su, amma rashin aminci tarko ne ga mugayen sha’awace-sha’awace.
The righteousness of the upright delivers them, And in mischief the treacherous are captured.
7 Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka; dukan abin da ya sa zuciya daga ikonsa ba ya amfana kome.
In the death of a wicked man, hope perishes, And the expectation of the iniquitous has been lost.
8 Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala, sai ta dawo wa mugu a maimako.
The righteous is drawn out from distress, And the wicked goes in instead of him.
9 Da bakinsa marar sanin Allah kan hallaka maƙwabcinsa, amma ta wurin sani mai adalci kan kuɓuta.
A hypocrite corrupts his friend with the mouth, And the righteous are drawn out by knowledge.
10 Sa’ad da adali ya yi nasara, birnin kan yi farin ciki; sa’ad da mugu ya hallaka, akwai sowa ta farin ciki.
A city exults in the good of the righteous, And in the destruction of the wicked [is] singing.
11 Ta wurin albarkar mai aikata gaskiya birni kan ƙasaita, amma ta wurin bakin mugu akan hallaka birnin.
By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
12 Mutum da ba shi da azanci kan ki maƙwabci, amma mutum mai fahimi kan ƙame harshensa.
Whoever is despising his neighbor lacks heart, And a man of understanding keeps silence.
13 Gulma yakan lalace yarda, amma mutum mai aminci kan kiyaye asiri.
A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
14 Saboda rashin jagora al’umma takan fāɗi, amma masu ba da shawara da yawa kan tabbatar da nasara.
Without counsels a people falls, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
15 Duk wanda ya ɗauki lamunin wani tabbatacce zai sha wahala, amma duk wanda ya ƙi ya sa hannu a ɗaukar lamuni ba ruwansa.
An evil [one] suffers when he has been guarantor [for] a stranger, And whoever hates striking hands [in agreement] is confident.
16 Mace mai hankali na samu bangirma, amma azzalumai za su sami dukiya.
A gracious woman retains honor, And terrible [men] retain riches.
17 Mutumin kirki kan ribance kansa, amma mugu kan kawo wa kansa wahala.
A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
18 Mugun mutum kan sami albashin ƙarya amma shi da ya shuka adalci zai girbe lada tabbatacce.
The wicked is getting a lying wage, And whoever is sowing righteousness—a true reward.
19 Mutum mai adalci da gaske yakan sami rai, amma shi da ya duƙufa ga aikata mugunta kan tarar da mutuwarsa.
Correctly [is] righteousness for life, And whoever is pursuing evil—for his own death.
20 Ubangiji yana ƙyamar mutane masu muguwar zuciya amma yana jin daɗin waɗanda hanyoyinsu ba su da laifi.
The perverse of heart are an abomination to YHWH, And the perfect of the way [are] His delight.
21 Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba, amma waɗanda suke masu adalci za su tafi babu hukunci.
Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous has escaped.
22 Kamar zinariya a hancin alade haka kyan mace wadda ba ta da hankali.
A ring of gold in the nose of a sow—A beautiful woman and stubborn of behavior.
23 Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri, amma sa zuciyar mugaye kan ƙarasa kawai a fushi.
The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression.
24 Wani mutum kan bayar hannu sake, duk da haka yakan sami fiye; wani yakan riƙe abin da ba nasa ba, amma sai ya ƙarasa cikin talauci.
There is [one] who is scattering, and yet is increased, And [one] who is keeping back from uprightness, only to want.
25 Mutum mai kyauta zai azurta; shi da yakan taimake waɗansu, za a taimake shi.
A liberal soul is made fat, And whoever is watering, he also is watered.
26 Mutane kan la’anci mai ɓoye hatsi yana jira ya yi tsada, amma albarka kan zauna a kan wanda yake niyya ya sayar.
Whoever is withholding grain, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling.
27 Duk mai nema alheri kan sami alheri, amma mugu kan zo wa wanda yake nemansa.
Whoever is earnestly seeking good Seeks a pleasing thing, And whoever is seeking evil—it meets him.
28 Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi, amma adali zai yi nasara kamar koren ganye.
Whoever is confident in his wealth falls, And as a leaf, the righteous flourish.
29 Duk wanda ya kawo wahala wa iyalinsa zai gāji iska kawai, kuma wawa zai zama bawan masu hikima.
Whoever is troubling his own house inherits wind, And the fool [is] a servant to the wise of heart.
30 ’Ya’yan itacen adali itacen rai ne, kuma duk mai samun rayuka mai hikima ne.
The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoever is taking souls [is] wise.
31 In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya, yaya zai zama ga marasa sanin Allah da kuma masu zunubi!
Behold, the righteous is repaid in the earth, Surely also the wicked and the sinner!

< Karin Magana 11 >