< Karin Magana 1 >
1 Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol )
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
13 za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 “Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 “Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal