< Ƙidaya 33 >

1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.

< Ƙidaya 33 >