< Ƙidaya 33 >
1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.