< Nehemiya 7 >

1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
Da wir nun die Mauer gebauet hatten, hängete ich die Türen; und wurden bestellet die Torhüter, Sänger und Leviten.
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Palastvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
und sprach zu ihnen: Man soll die Tore zu Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch arbeitet, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellet aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut und um sein Haus.
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volks drinnen, und die Häuser waren nicht gebauet.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu rechnen. Und ich fand ein Register ihrer Rechnung,
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
die vorhin heraufkommen waren aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführet, und zu Jerusalem wohneten und in Juda, ein jeglicher in seiner Stadt;
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
und waren kommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardachai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baena. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel.
8 Zuriyar Farosh mutum 2,172
Der Kinder Pareos waren zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
9 ta Shefatiya 372
der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
10 ta Ara 652
der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
der Kinder Pahath-Moab, unter den Kindern Jesua und Joab, zweitausend achthundertundachtzehn;
12 ta Elam 1,254
der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
13 ta Zattu 845
der Kinder Sathu achthundert und fünfundvierzig;
14 ta Zakkai 760
der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
15 ta Binnuyi 648
der Kinder Benui sechshundert und achtundvierzig;
16 ta Bebai 628
der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
17 ta Azgad 2,322
der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
18 ta Adonikam 667
der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
19 ta Bigwai 2,067
der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
20 ta Adin 655
der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünfzig;
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
22 ta Hashum 328
der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
23 ta Bezai 324
der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
24 ta Harif 112
der Kinder Hariph hundert und zwölf;
25 ta Gibeyon 95.
der Kinder Gibeon fünfundneunzig;
26 Mutanen Betlehem da na Netofa 188
der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
27 na Anatot 128
der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
28 na Bet-Azmawet 42
der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
der Männer von Kiriath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
30 na Rama da na Geba 621
der Männer von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
31 na Mikmash 122
der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
32 na Betel da na Ai 123
der Männer von Bethel und Ai hundert und dreiundzwanzig;
33 na ɗayan Nebo 52
der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
34 na ɗayan Elam 1,254
der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
35 na Harim 2 320
der Kinder Harim, dreihundert und zwanzig;
36 na Yeriko 345
der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
38 na Sena’a 3,930.
der Kinder Senaa dreitausend neunhundert und dreißig.
39 Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
Die Priester: Der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
40 ta Immer 1,052
der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
41 ta Fashhur 1,247
der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
42 ta Harim 1,017.
der Kinder Harim tausend und siebenzehn.
43 Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
Die Leviten: Der Kinder Jesua von Kadmiel, unter den Kindern Hodua, vierundsiebenzig.
44 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
Die Sänger: Der Kinder Assaph hundert und achtundvierzig.
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
Die Torhüter waren: Die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Thalmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig.
46 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
Die Nethinim: Die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
die Kinder Libana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
die Kinder Gasam, die Kinder Usa, die Kinder Passeah,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
die Kinder Besai, die Kinder Megunim, die Kinder Nephussim,
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
die Kinder Barkos, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
57 Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
Die Kinder der Knechte Salomos waren: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Prida,
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
59 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
die Kinder Sephatja, die Kinder Hatil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
62 zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda waren sechshundert und zweiundvierzig.
63 Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm, und ward nach derselben Namen genannt.
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie los vom Priestertum.
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
Der ganzen Gemeine wie ein Mann war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig;
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig; und hatten zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen,
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
Und etliche der obersten Väter gaben zum Werke. Hathirsatha gab zum Schatz tausend Gülden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
Und etliche oberste Väter gaben zum Schatz ans Werk zwanzigtausend Gülden, zweitausend und zweihundert Pfund Silbers.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
Und das andere Volk gab zwanzigtausend Gülden und zweitausend Pfund Silbers und siebenundsechzig Priesterröcke.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,
Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und etliche des Volks und die Nethinim und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.

< Nehemiya 7 >