< Nehemiya 7 >
1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
8 Zuriyar Farosh mutum 2,172
Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
Fils de Banni: six cent quarante-huit.
Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 Mutanen Betlehem da na Netofa 188
Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
30 na Rama da na Geba 621
Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
Fils d'Eram: trois cent vingt.
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
39 Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
Fils d'Eram: mille dix-sept.
43 Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
44 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
46 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
Fils de Nisia, fils d'Atipha,
57 Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
59 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
62 zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
63 Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
[Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
[Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,
Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.