< Nehemiya 10 >

1 Waɗanda suka buga hatimin su ne, Nehemiya ɗan Hakaliya, wanda yake gwamna. Zedekiya
Now these were the ones who sealed the document: Nehemiah the governor, son of Hacaliah, and also Zedekiah,
2 da Serahiya, da Azariya, da Irmiya,
Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3 da Fashhur, da Amariya, da Malkiya,
Pashhur, Amariah, Malchijah,
4 da Hattush, da Shebaniya, da Malluk,
Hattush, Shebaniah, Malluch,
5 da Harim, da Meremot, da Obadiya,
Harim, Meremoth, Obadiah,
6 da Daniyel, da Ginneton, da Baruk,
Daniel, Ginnethon, Baruch,
7 da Meshullam, da Abiya, da Miyamin,
Meshullam, Abijah, Mijamin,
8 da Ma’aziya, da Bilgai, da kuma Shemahiya. Waɗannan su ne Firistocin.
Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.
9 Lawiyawan kuwa su ne, Yeshuwa ɗan Azaniya, da Binnuyi ɗan Henadad, da Kadmiyel,
The Levites: Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
10 ’yan’uwansu kuwa su ne, Shebaniya, da Hodiya, da Kelita, da Felahiya, da Hanan,
and their associates: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11 da Mika, da Rehob, da Hashabiya,
Mica, Rehob, Hashabiah,
12 da Zakkur, da Sherebiya, da Shebaniya,
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
13 da Hodiya, da Bani da kuma Beninu.
Hodiah, Bani, and Beninu.
14 Shugabannin mutane su ne, Farosh, da Fahat-Mowab, da Elam, da Zattu, da Bani,
And the leaders of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
15 da Bunni, da Azgad, da Bebai,
Bunni, Azgad, Bebai,
16 da Adoniya, da Bigwai, da Adin,
Adonijah, Bigvai, Adin,
17 da Ater, da Hezekiya, da Azzur,
Ater, Hezekiah, Azzur,
18 da Hodiya, da Hashum, da Bezai,
Hodiah, Hashum, Bezai,
19 da Harif, da Anatot, da Nebai,
Hariph, Anathoth, Nebai,
20 da Magfiyash, da Meshullam, da Hezir,
Magpiash, Meshullam, Hezir,
21 da Meshezabel, da Zadok, da Yadduwa
Meshezabel, Zadok, Jaddua,
22 da Felatiya, da Hanan, da Anahiya,
Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23 da Hosheya, da Hananiya, da Hasshub,
Hoshea, Hananiah, Hasshub,
24 da Hallohesh, da Filha, da Shobek,
Hallohesh, Pilha, Shobek,
25 da Rehum, da Hashabna, da Ma’asehiya
Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26 da Ahiya, da Hanan, da Anan,
Ahijah, Hanan, Anan,
27 da Malluk, da Harim da kuma Ba’ana.
Malluch, Harim, and Baanah.
28 “Sauran mutane, wato, firistoci, Lawiyawa, matsaran ƙofofi, mawaƙa, ma’aikatan haikali da dukan waɗanda suka ware kansu daga maƙwabta saboda Dokar Allah, tare da matansu da dukan’ya’yansu maza da mata waɗanda za su iya fahimta,
“The rest of the people—the priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants, and all who had separated themselves from the people of the land to obey the Law of God—along with their wives and all their sons and daughters who are able to understand,
29 dukan waɗannan yanzu suka sadu da manyan gari’yan’uwansu, suka rantse, cewa la’ana ta same su idan ba su kiyaye Dokar Allah da aka bayar ta wurin Musa bawan Allah su kuma mai da hankali ga yin biyayya da dukan umarnai, ƙa’idodi da farillan Ubangiji shugabanmu ba.
hereby join with their noble brothers and commit themselves with a sworn oath to follow the Law of God given through His servant Moses and to carefully obey all the commandments, ordinances, and statutes of the LORD our Lord.
30 “Mun yi alkawari ba za mu ba da’ya’yanmu mata aure ga mutanen da suke kewaye da mu ba, ba kuwa za mu auri’ya’yansu mata wa’ya’yanmu maza ba.
We will not give our daughters in marriage to the people of the land, and we will not take their daughters for our sons.
31 “Sa’ad da maƙwabta suka kawo kayayyaki ko hatsi don su sayar a ranar Asabbaci, ba za mu saya daga gare su a ranar Asabbaci ko a rana mai tsarki ba. Kowace shekarar Asabbaci ba za mu nome ƙasa ba kuma za mu yafe kowane irin bashi.
When the people of the land bring merchandise or any kind of grain to sell on the Sabbath day, we will not buy from them on a Sabbath or holy day. Every seventh year we will let the fields lie fallow, and will cancel every debt.
32 “Mun ɗauka hakkin bin umarnai na ba da kashi ɗaya bisa uku na shekel kowace shekara don hidimar gidan Allahnmu.
We also place ourselves under the obligation to contribute a third of a shekel yearly for the service of the house of our God:
33 Za mu tanada burodin da ake ajiye a kan tebur; za mu ba da hadayun hatsi da hadayun ƙonawa na kullum; za mu ba da hadayun Asabbatai, da na bukukkuwan Sabon Wata da na bukukkuwan da aka ƙayyade; za mu ba da hadayu masu tsarki; za mu ba da hadayun zunubi don a yi kafara domin Isra’ila; mu kuma ba da abubuwan da ake bukata dukan domin ayyukan gidan Allahnmu.
for the showbread, for the regular grain offerings and burnt offerings, for the Sabbath offerings, for the New Moons and appointed feasts, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the duties of the house of our God.
34 “Mu, firistoci, da Lawiyawa da kuma mutane, mun jefa ƙuri’a don a san lokacin da kowane iyalinmu zai kawo sadakar itace don ƙonewa a gidan Allahnmu a ƙayyadaddun lokuta a bagaden Ubangiji Allahnmu, kamar yadda yake a rubuce a cikin Doka.
We have cast lots among the priests, Levites, and people for the donation of wood by our families at the appointed times each year. They are to bring it to the house of our God to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the Law.
35 “Mun kuma ɗauka hakkin kawo nunan fari na hatsinmu da kuma na kowane itace mai ba da’ya’ya a gidan Ubangiji kowace shekara.
We will also bring the firstfruits of our land and of every fruit tree to the house of the LORD year by year.
36 “Kamar yadda yake a rubuce a cikin Doka, za mu kawo ɗan fari na’ya’yanmu maza da na garken shanunmu, da na tumakinmu, da kuma na awakinmu a gidan Allahnmu, don firistocin da suke aikin a can.
And we will bring the firstborn of our sons and our livestock, as it is written in the Law, and will bring the firstborn of our herds and flocks to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God.
37 “Ban da haka ma, za mu kawo wa ɗakunan ajiyar gidan Allahnmu, abincinmu na farko daga ƙasa, na hadayun hatsinmu, na’ya’yan dukan itatuwanmu da kuma na sabon ruwan inabinmu da mai namu wa firistoci. Za mu kuma kawo zakkar hatsinmu wa Lawiyawa, gama Lawiyawa ne ke karɓan Zakka cikin dukan garuruwan da muke noma.
Moreover, we will bring to the priests at the storerooms of the house of our God the firstfruits of our dough, of our grain offerings, of the fruit of all our trees, and of our new wine and oil. A tenth of our produce belongs to the Levites, so that they shall receive tithes in all the towns where we labor.
38 Firist wanda yake daga zuriyar Haruna zai raka Lawiyawa sa’ad da suke karɓan zakka, Lawiyawan kuma za su kawo kashi ɗaya bisa goma na zakka zuwa gidan Allahnmu, su kawo a ɗakunan ajiya na baitulmali.
A priest of Aaron’s line is to accompany the Levites when they collect the tenth, and the Levites are to bring a tenth of these tithes to the storerooms of the treasury in the house of our God.
39 Mutanen Isra’ila haɗe da Lawiyawa, za su kawo sadakokinsu na hatsi, sabon ruwan inabi da mai a ɗakunan ajiya inda ake ajiyar kayayyakin wuri mai tsarki da kuma inda firistoci, matsaran ƙofofi da kuma mawaƙa suke zama. “Ba za mu ƙyale gidan Allahnmu ba.”
For the Israelites and the Levites are to bring the contributions of grain, new wine, and oil to the storerooms where the articles of the sanctuary are kept and where the ministering priests, the gatekeepers, and the singers stay. Thus we will not neglect the house of our God.”

< Nehemiya 10 >