< Luka 17 >
1 Yesu ya ce wa almajiransa, “Dole ne a sami abubuwan da suke sa mutane su yi zunubi, amma kaiton mutumin nan wanda suke zuwa ta wurinsa.
ଜିସୁ ତା ଚେଲାହିରିଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, ଇମ୍ଣି ସବୁ ବାଦା ହୁକେ ମାନାୟ୍ ପାପ୍ତ ଆର୍ନାନ୍ ହେ ୱିଜ଼ୁ “ହାତ୍ପା ୱାନାନ୍; ଜେ ଇ ସବୁନି କାରଣ୍ ଆନାତ୍, ତା ହାରିହାରା ଦସା ବେସି ବୟଙ୍କାର୍ ।
2 Gwamma a ɗaura dutsen niƙa a wuyansa, a jefa shi cikin teku, da ya sa ɗaya daga cikin ƙananan yaran nan ya yi zunubi.
ଇ ହାରୁକାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ରକାନ୍ନିଙ୍ଗ୍ ବାଦା ଆନି ବାଟା ଇଚିସ୍ ତା ଗାଡେଲ୍ତ ର ଜାତା କାଲ୍ ଡ଼ଇ କିଜ଼ି ହେୱାନିଂ ହାମ୍ଦୁର୍ତ ତୁସି ହିନାକା ଇଚିସ୍ ତା କାଜିଂ ହାର୍ ଆତାତ୍ମା ।
3 Saboda haka, ku lura da kanku. “In ɗan’uwanka ya yi zunubi, ka kwaɓe shi. In ya tuba, ka gafarta masa.
ଲାଗିଂ, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ କାମାୟ୍ତ ବିସ୍ରେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍ ।” “ଜଦି ମି ଟଣ୍ଡେନ୍ ପାପ୍ କିତିସ୍, ଲାଗିଂ ହେୱାନିଂ ଗଡ଼୍ କିୟାଟ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ଜଦି ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିତିସ୍, ଲାଗିଂ ହେୱାନିଂ କେମା ହିୟାଟ୍ ।
4 In ya yi maka laifi sau bakwai a rana ɗaya, ya kuma dawo sau bakwai ɗin a wurinka, yana cewa, ‘Na tuba,’ sai ka gafarta masa.”
ପାଚେ, ଜଦି ହେୱାନ୍ ଦିନେକ୍ ବିତ୍ରେ ସାତ୍ ହଟ୍ ମି ବିରୁତ୍ତ ପାପ୍ କିତିସ୍ ଆରି ସାତ୍ ହଟ୍ ମି ତାକେ ୱାଜ଼ି ଆନ୍ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିନାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜି ଇନାନ୍, ଲାଗିଂ ହେୱାନିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ କେମା ହିୟାଟ୍ ।”
5 Sai manzannin suka ce wa Ubangiji, “Ka ƙara mana bangaskiya!”
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍, “ମା ପାର୍ତି ବାଡାୟ୍ କିୟା ।”
6 Ya amsa musu ya ce, “In kuna da bangaskiya da take ƙanƙani kamar ƙwayar mustad, kuna iya ce wa wannan itacen durumi, ‘Ka tumɓuke daga nan, ka dasu a cikin teku.’ Zai kuwa yi muku biyayya.
ମାପ୍ରୁ ଇଚାନ୍, “ଜଦି ର ହାର୍ହୁ ମାଞ୍ଜି ଲାକେ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି ମାଚିସ୍, ତା ଆତିସ୍ ଇ ତୁତ୍ୱା ମାର୍ଦିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଦଲ୍ଦାଂ ଉଟ୍କା ଆଜ଼ି ହାମ୍ଦୁର୍ତ ରୁଜ଼୍ୟା ଆଡ ଇଞ୍ଜି ଇଚିସ୍ ହେଦାଂ ମି ବଲ୍ ମାନିକିନାତ୍ ।”
7 “In ɗaya a cikinku yana da bawa, wanda yake masa noma, ko kiwon tumaki, da dawowar bawan daga gonar, ai, ba zai ce masa, ‘Ka zo nan, ka zauna, ka ci abinci ba’?
“ମାତର୍ ମି ବିତ୍ରେ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ମାନାୟ୍ ଇନେନ୍ ମାନାନ୍, ଇନେର୍ ଆଡ଼ିୟାଏନ୍ ଆଡ଼୍ ବୁଲାଇ କିଜ଼ି କି ମେଣ୍ଡାଂ ହାରାୟ୍ କିଜ଼ି ୱାତିସ୍ ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଇନାନ୍, ଇ ଦାପ୍ରେ ୱାଜ଼ି କୁଚ୍ଚି ତିନା?”
8 Ashe, ba zai ce masa, ‘Ka shirya mini abincin yamma, ka shirya ka yi mini hidima domin in ci in sha, bayan haka kana iya ci, ka kuma sha ba’?
ହେୱାନ୍ ଇନାକା ହେୱାନିଂ ଇନୁନ୍, “ନା ତିନାକା ଜାଲ୍ଦି କିୟା, ଆରେ ଆନ୍ ତିଞ୍ଜି ଉଣ୍ଜି ୱିହ୍ୱି ପାତେକ୍ ନା ହେବା କିୟା, ତା ପାଚେ ଏନ୍ ତିନାୟ୍ ଉଣାୟ୍?”
9 Shin, zai gode wa bawan don yă yi aikin da aka ce ya yi ne?
ଆଡ଼ିୟା ବଲ୍ କାମାୟ୍ ଇନାକା ହେୱାନିଂ ଜୁୱାର୍ କିନାନ୍?
10 Haka ku ma, bayan kun yi duk abin da aka ce muku ku yi, ya kamata ku ce, ‘Mu bayi ne marasa cancanta, mun dai yi aikinmu ne kaɗai.’”
ହେ ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ପା ବଚନ୍ତାଂ ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍ କିତିପାଚେ ଇନାଟ୍, “ଆପେଂ ପୁନ୍ୱି ଆଡ଼ିୟାକାପ୍, ଇନା କାମାୟ୍ କିନାକା ହେଦାଂ କେବଲ୍ କିତାପ୍ନ୍ନା ।”
11 Yesu yana kan hanyarsa zuwa Urushalima, sai ya bi takan iyakar Samariya da Galili.
ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ହାନିୱାଡ଼ାଲିଂ ସମିରଣ୍ ଆରି ଗାଲିଲି ମାଦିତିଂ ହାଲ୍ଜି ମାଚାନ୍ ।
12 Da zai shiga wani ƙauye, sai maza goma da suke da kuturta suka sadu da shi. Suka tsaya da nesa,
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଇମ୍ଣି ର ନାସ୍ତ ହଟାନ୍, ଦସଜାଣ୍ ଗାଜା ରଗ୍ୟାର୍ ହେୱାନ୍ ହୁକେ ବେଟା ଆତାର୍;
13 suka yi kira da babbar murya, suka ce, “Yesu, Ubangiji, ka ji tausayinmu!”
ହେୱାର୍ ଦେହା ନିଲ୍ଚିପା ଗାଜାକାଟ୍ତାଂ ଇଚାର୍, “ଏ ଜିସୁ, ଗୁରୁ, ମା ଦୟା ହୁଡ଼୍ଦା ।”
14 Da ya gan su sai ya ce, “Ku je ku nuna kanku ga firistoci.” Suna kan hanyar tafiya sai suka tsabtacce.
ପାଚେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ଇଚାନ୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ହାଲ୍ଜି ଜାର୍ ଜାର୍ତିଂ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାରିଂ ଚଚାଟ୍ ।” ଆରେ ହେୱାର୍ ହାଲୁ ହାଲୁ ସକଟ୍ ଆତାର୍ ।
15 Da ɗayansu ya ga ya warke, sai ya koma, yana yabon Allah da babbar murya.
ମାତର୍ ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍ ଜାର୍ତି ଉଜ୍ ଆନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇସ୍ୱର୍ ଗୁଣ୍ କେର୍ଜି କେର୍ଜି ଲେଉଟା ଆଜ଼ି ୱାଜ଼ି,
16 Ya zo ya fāɗi a gaban Yesu, ya gode masa. Shi kuwa mutumin Samariya ne.
ଜିସୁତି କାଲ୍କୁ ତାରେନ୍ ଗୁର୍ଜି ହେୱାନିଂ ଜୁୱାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍; ହେୱାନ୍ ରକାନ୍ ସମିରଣିୟନି ମାନାୟ୍ ।
17 Yesu ya yi tambaya ya ce, “Ba duka goma ne aka tsabtacce ba? Ina sauran taran?
ହେବେ ଜିସୁ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଦସଜାଣ୍ ଇନାକା ସକଟ୍ ଆୱାତାର୍ଣ୍ଣା? ଲାଗିଂ ଆରେ ନଅଜାଣ୍ ଇମେର୍?
18 Ba wanda ya dawo don yă yabi Allah, sai dai wannan baƙon?”
ଲାଗିଂ ଆରେ ନଅ ଜାଣ୍ ଇମେର୍? ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଜାଜ୍ମାଲ୍ କିନି କାଜିଂ ଇ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ଲକ୍ତିଂ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍ ମାସ୍ଦି ୱାତାର୍?”
19 Sai ya ce masa, “Tashi, ka yi tafiyarka, bangaskiyarka ta warkar da kai.”
ଆରେ, ଜିସୁ ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍, “ନିଙ୍ଗ୍ଜି ହାଲା, ନି ପାର୍ତି ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉଜ୍ କିତ୍ତାତ୍ନ୍ନା ।”
20 Wata rana, Farisiyawa suka tambaye shi lokacin da mulkin Allah zai zo, Yesu ya amsa ya ce, “Ai, mulkin Allah ba takan zo ta wurin yin kallon ku ba.
ଇସ୍ୱର୍ ମାପ୍ରୁତି ରାଜି ଇନାୱାଡ଼ାଂ ୱାନାତା, ଇ ବିସ୍ରେ ପାରୁସିର୍ ହେୱାନିଂ ୱେନ୍ବିତିଲେ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ହୁଡ଼୍ନାକା ଲାକେ ୱାଉତ୍;
21 Mutane kuma ba za su ce, ‘Ga shi nan,’ ko kuma, ‘Ga shi can’ ba, domin mulkin Allah yana cikinku ne.”
ମାତର୍ ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇବେ କି ହାବେ ଇଞ୍ଜି ମାନାୟାର୍ ଇଞ୍ଜୁର୍ ଇନାକିଦେଂକି ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ମି ବିତ୍ରେ ମାନାତ୍ ।”
22 Sai ya ce wa almajiransa, “Lokaci yana zuwa da za ku yi marmarin ganin rana ɗaya cikin ranakun Ɗan Mutum, amma ba za ku gani ba.
ମାତର୍ ଜିସୁ ହେୱାନ୍ ଚେଲାହିରିଂ ଇଚାନ୍, “ଏଲେଙ୍ଗ୍ବାର୍ତି ସମୁ ୱାନାତ୍, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଦିନ୍କୁ ବିତ୍ରେ ର ଦିନ୍ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ଇଚା କିନାଦେର୍, ମାତର୍ ହୁଡ଼ୁଦେର୍ ।”
23 Mutane za su ce muku, ‘Ga shi can!’ Ko kuma, ‘Ga shi nan!’ Kada ku yi hanzarin binsu.
ହୁଡ଼ା, “ହେବେ, ହୁଡ଼ାଟ୍” ଇବେ ଇଞ୍ଜି ମାନାୟାର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାର୍, ମାତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହାଲ୍ମାଟ୍ ।
24 Gama Ɗan Mutum, a cikin ranarsa, zai zama kamar walƙiya da take walƙawa, da take kuma haskaka sararin sama, daga wannan kusurwa zuwa wancan kusurwa.
ଇନାକିଦେଂକି ବିଜ୍ଲି ଇଡ଼୍ଜି ଇନେସ୍ ବାଦାଡ଼୍ତ ର ପାଡ଼୍କାତାଂ ଆର ପାଡ଼୍କା ପାତେକ୍ ଅଜଡ଼୍ ହିନାତ୍, “ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ହେ ଦିନ୍ତ ହେ ଲାକେ ଚଞ୍ଜ୍ୟାୟାନାନ୍ ।
25 Amma da fari, dole yă sha wahaloli masu yawa, kuma mutanen zamanin nan su ƙi shi.
ମାତର୍ ପର୍ତୁମ୍ ହେୱାନ୍ ବେସି ଦୁକ୍ବଗି କିନାନ୍ ଆରି ଇ ଜୁଗ୍ତ ଲକୁ ତାଙ୍ଗ୍ ମୁନାକିନାର୍ ।
26 “Daidai kamar yadda ya faru a zamanin Nuhu, haka zai zama a zamanin Ɗan Mutum.
ଆରେ, ନହ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଇନେସ୍ ଗିଟା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍, ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ୱେଡ଼ାଲିଂ ପା ହେ ଲାକେ ଗିଟା ଆନାତ୍;
27 Mutane suna ci, suna sha, suna aurayya, ana kuma ba da su ga aure, har ranar da Nuhu ya shiga jirgin. Sa’an nan ambaliyar ruwan ya sauka, ya hallaka su duka.
ଜାଜ୍ତ ନହତି ହଣି ୱେଡ଼ାଲିଙ୍ଗ୍ ଦିନ୍ ପାତେକ୍ ମାନାୟାର୍ ଚିନ୍ଜିଉଣ୍ଜି ଆରି ବିବା ଆନାକା ଆରି ବିବା ଆଦେଂ ଲୟା ମାଚାର୍ କେ, କ୍ଡୁକ୍ନାକା ୱାଜ଼ି ୱିଜ଼ାକାରିଂ ନାସ୍ କିତାତ୍ ।”
28 “Haka ma aka yi a zamanin Lot. Mutane suna ci, suna sha, suna saya, suna sayarwa, suna shuki, suna kuma gine-gine.
ଲଟ ୱେଡ଼ାଲିଂ ପା ହେ ଲାକେ ଗିଟା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍, ଲକୁ ତିନାଉଣାକା, କଡ଼୍ନାକା ପ୍ରନାକା, ମାର୍କୁ ରୁଜ଼୍ନାକା, ଆରି ଇଲ୍ ରଚ୍ଚେଂ ଲୟା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍,
29 Amma a ranar da Lot ya bar Sodom, sai aka yi ruwan wuta da farar wuta daga sama, aka hallaka su duka.
ମାତର୍ ଲଟ ସଦମ୍ତାଂ ହସି ହାନି ଦିନ୍ ସାର୍ଗେତାଂ ନାଣି ଆରି ଗନ୍ଦକ୍ ବାର୍ହା ଆଜ଼ି ୱିଜ଼ାକାରିଂ ନାସ୍କିତାତ୍ ।
30 “Daidai haka zai zama, a ranar da Ɗan Mutum zai bayyana.
ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଚଞ୍ଜିୟାଆନି ଦିନ୍ ହେ ଲାକେ ଗିଟା ଆନାତ୍ ।
31 A ranan nan, kada wanda yake kan rufin gidansa ya sauka don yă kwashe dukiyarsa da take cikin gidan. Haka ma duk wanda yake gona, kada yă koma don wani abu.
“ହେ ଦିନ୍ ଜେ ଇନେର୍ ଜେଗନ୍ ଜପି ମାଚିସ୍, ହେୱାନ୍ ଇଲ୍ ବିତ୍ରେ ମାନି ଜାର୍ ଆଡ଼୍ମାଡ଼୍ ଅନି କାଜିଂ ଜୁଜ଼ି ୱାମେନ୍; ହେ ଲାକେ ଜେ ବୁଇଁତାକେ ମାଚିସ୍, ହେୱାନ୍ ଲେଉଟି ଆଜ଼ି ହାଲ୍ମେନ୍ ।
32 Ku tuna fa da matar Lot!
ଲଟତି ଡକ୍ରି କାତା ଏତୁ କିୟାଟ୍ ।
33 Duk wanda yake so ya ceci ransa, zai rasa shi, amma duk wanda ya rasa ransa, zai cece shi.
ଇନେର୍ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ ବାଚାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ହେଦାଂ ଆରାୟ୍ କିନାନ୍, ଆରେ ଇନେର୍ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ ଆରାୟ୍ କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ହେଦାଂ ବାଚାୟ୍କିନାନ୍ ।
34 Ina gaya muku, a daren nan, mutane biyu za su kasance a gado ɗaya, za a ɗauki ɗaya, a bar ɗayan.
ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ହେ ନାଣା ରିକାର୍ ର ଟାଟିତ ମାନ୍ଙ୍ଗାନାର୍, ରକାନିଂ ଇଟିୟା ଆନାତ୍ ଆରି ବିନ୍ ଲଗାଂ ପିହ୍ୟା ଆନାତ୍ ।
35 Mata biyu za su kasance suna niƙan hatsi tare, za a ɗauki ɗaya, a bar ɗayan.”
ରିଣ୍ଡେକ୍ କଗ୍ଲେକ୍ ର ଜାତାତ ନୁସ୍ଦି ମାନିକ୍, ରଞ୍ଜିଲିଂ ଇଟିୟା ଆନାତ୍ ଆରି ରଞ୍ଜିଲିଂ ପିହ୍ୟାନାତ୍ ।
ରିକାର୍ ଜମିତାକେ ମାଚିସ୍, ରକାନିଂ ଇଟିୟା ଆନାତ୍ ଆରି ରକାନିଂ ପିହ୍ୟାନାତ୍ ।”
37 Suka tambaya, suka ce, “A ina ne, ya Ubangiji?” Ya ce musu, “Ai, inda gawa take, nan ne ungulai za su taru.”
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଚେଲାର୍ ହେୱାନିଂ ଉତର୍ ହିତାର୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇମେତାକେ?” ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଇମେତାକେ ମାଡ଼ା, ହେବେ ରାମାଣିଙ୍ଗ୍ ପା ରୁଣ୍ଡା ଆନିକ୍ ।”