< Makoki 5 >

1 Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.

< Makoki 5 >