< Makoki 5 >
1 Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.