< Ayuba 6 >

1 Sa’an nan Ayuba ya amsa,
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 “Da kawai za a iya auna wahalata a kuma sa ɓacin raina a ma’auni!
“Keşke üzüntüm tartılabilse, Acım teraziye konabilseydi!
3 Ba shakka da sun fi yashin teku nauyi, shi ya sa nake magana haka.
Denizlerin kumundan ağır gelirdi, Bu yüzden abuk sabuk konuştum.
4 Kibiyoyin Maɗaukaki suna a kaina, ruhuna yana shan dafinsa; fushin Allah ya sauka a kaina.
Çünkü Her Şeye Gücü Yeten'in okları içimde, Ruhum onların zehirini içiyor, Tanrı'nın dehşetleri karşıma dizildi.
5 Jaki yakan yi kuka sa’ad da ya sami ciyawar ci, ko saniya takan yi kuka in ta sami abincinta?
Otu olan yaban eşeği anırır mı, Yemi olan öküz böğürür mü?
6 Akan cin abinci marar ɗanɗano ba tare da an sa gishiri ba, ko akwai wani ƙanshin daɗi a cikin farin ruwan ƙwai?
Tatsız bir şey tuzsuz yenir mi, Yumurta akında tat bulunur mu?
7 Na ƙi in taɓa shi; irin wannan abinci zai sa ni rashin lafiya.
Böyle yiyeceklere dokunmak istemiyorum, Beni hasta ediyorlar.
8 “Kash, da ma Allah zai ba ni abin da nake fatar samu, da ma Allah zai biya mini bukatata,
“Keşke dileğim yerine gelse, Tanrı özlediğimi bana verse!
9 wato, Allah yă kashe ni, yă miƙa hannunsa yă yanke raina!
Kerem edip beni ezse, Elini çabuk tutup yaşam bağımı kesse!
10 Da sai in ji daɗi duk zafin da nake sha ban hana maganar Mai Tsarkin nan cika ba.
Yine avunur, Amansız derdime karşın sevinirdim, Çünkü Kutsal Olan'ın sözlerini yadsımadım.
11 “Wane ƙarfi nake da shi, har da zan ci gaba da sa zuciya? Wane sa zuciya ne zai sa in yi haƙuri?
Gücüm nedir ki, bekleyeyim? Sonum nedir ki, sabredeyim?
12 Da ƙarfin dutse aka yi ni ne? Ko jikina tagulla ne?
Taş kadar güçlü müyüm, Etim tunçtan mı?
13 Ina da wani ikon da zan iya taimakon kai na ne, yanzu da aka kore nasara daga gare ni?
Çaresiz kalınca Kendimi kurtaracak gücüm mü olur?
14 “Duk wanda ya ƙi yă yi alheri ga aboki ya rabu ta tsoron Maɗaukaki.
“Kederli insana dost sevgisi gerekir, Her Şeye Gücü Yeten'den korkmaktan vazgeçse bile.
15 Amma’yan’uwana sun nuna ba zan iya dogara gare su ba, kamar rafin da yakan bushe da rani,
Kardeşlerim kuru bir dere gibi beni aldattı; Hani gürül gürül akan dereler vardır,
16 kamar rafin da yakan cika a lokacin ƙanƙara, yă kuma kumbura kamar ƙanƙarar da ta narke,
Eriyen buzlarla taşan, Kar sularıyla beslenen,
17 amma da rani sai yă bushe, lokacin zafi ba a samun ruwa yana gudu a wurin.
Ama kurak mevsimde akmayan, Sıcakta yataklarında tükenen dereler... İşte öyle aldattılar beni.
18 Ayari sukan bar hanyarsu; sukan yi ta neman wurin da za su sami ruwa, su kāsa samu har su mutu.
O dereler için kervanlar yolundan sapar, Çöle çıkıp yok olurlar. Tema'nın kervanları su arar, Saba'dan gelen yolcular umutla bakar.
19 Ayarin Tema sun nemi ruwa, matafiya’yan kasuwa Sheba sun nema cike da begen samu.
20 Ransu ya ɓace, domin sun sa zuciya sosai; sa’ad da suka kai wurin kuwa ba su sami abin da suka sa zuciyar samu ba.
Ama oraya varınca umut bağladıkları için utanır, Hayal kırıklığına uğrarlar.
21 Yanzu kuma kun nuna mini ba ku iya taimako; kun ga abin bantsoro kuka tsorata.
Artık siz de bir hiç oldunuz, Dehşete kapılıp korkuyorsunuz.
22 Ko na taɓa cewa, ‘Ku ba da wani abu a madadina, ko na roƙe ku, ku ba da wani abu domina daga cikin dukiyarku,
‘Benim için bir şey verin’ Ya da, ‘Rüşvet verip Beni düşmanın elinden kurtarın, Acımasızların elinden alın’ dedim mi?
23 ko kuma kun taɓa kuɓutar da ni daga hannun maƙiyina, ko kun taɓa ƙwato ni daga hannun marasa kirki’?
24 “Ku koya mini, zan yi shiru; ku nuna mini inda ban yi daidai ba.
“Bana öğretin, susayım, Yanlışımı gösterin.
25 Faɗar gaskiya tana da zafi! Amma ina amfanin gardamar da kuke yi?
Doğru söz acıdır! Ama tartışmalarınız neyi kanıtlıyor?
26 Ko kuna so ku gyara abin da na faɗi ne, ku mai da magana wanda yake cikin wahala ta zama ta wofi?
Sözlerimi düzeltmek mi istiyorsunuz? Çaresizin sözlerini boş laf mı sayıyorsunuz?
27 Kukan yi ƙuri’a a kan marayu ku kuma sayar da abokinku.
Öksüzün üzerine kura çeker, Arkadaşınızın üzerine pazarlık ederdiniz.
28 “Amma yanzu ku dube ni da kyau, zan yi muku ƙarya ne?
“Şimdi lütfedip bana bakın, Yüzünüze karşı yalan söyleyecek değilim ya.
29 Ku bi a hankali, kada ku ɗora mini laifi; ku sāke dubawa, gama ba ni da laifi.
Bırakın artık, haksızlık etmeyin, Bir daha düşünün, davamda haklıyım.
30 Ko akwai wata mugunta a bakina? Bakina ba zai iya rarrabewa tsakanin gaskiya da ƙarya ba?
Ağzımdan haksız bir söz çıkıyor mu, Damağım kötü niyeti ayırt edemiyor mu?

< Ayuba 6 >