< Ayuba 40 >

1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.

< Ayuba 40 >