< Ayuba 40 >
1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Da svarte Job Herren og sa:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?