< Ayuba 40 >
1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
Moreover Jehovah answered Job,
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Then Job answered Jehovah,
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?