< Ayuba 40 >
1 Ubangiji ya ce wa Ayuba,
Moreover the LORD answered Job, and said:
2 “Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3 Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
Then Job answered the LORD, and said:
4 “Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
6 Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
7 “Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
8 “Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
9 Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
10 Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
11 Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
14 Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 “Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
17 Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
18 Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
19 Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
20 Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
21 Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
24 Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?
Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?