< Ayuba 4 >

1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “In wani ya yi maka magana, za ka ji haushi? Amma wa zai iya yin shiru?
If we try to speak with thee, wilt thou be grieved? but who can restrain from speaking?
3 Ka tuna yadda ka yi wa mutane da yawa magana, yadda ka ƙarfafa hannuwa marasa ƙarfi.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Maganarka ta ƙarfafa waɗanda suka yi tuntuɓe; ka ƙarfafa gwiwoyin da suka rasa ƙarfinsu.
Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Amma yanzu wahala ta zo maka, sai ka karaya; wahala ta sa ka rikice.
But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Ashe bai kamata ka dogara ga Allahnka ba, amincinka kuma yă zama begenka?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 “Ka duba ka gani yanzu. Wane marar laifi ne ya taɓa hallaka? Ko an taɓa hallaka masu adalci?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Na kula cewa waɗanda suke huɗa gonar mugunta, da waɗanda suke shuka mugunta, su ne suke girbe mugunta.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 A sa’a ɗaya Allah yake hallaka su, cikin fushinsa yakan hallaka su.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Zakoki suna ruri suna gurnani; duk da haka an karya haƙoran manyan zakoki.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Zakoki suna mutuwa domin ba dabbar da za su kashe su ci,’ya’yan zakanya kuma sun watse.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 “Asirce aka gaya mini maganan nan, da ƙyar kunnuwana suka iya ji.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 Cikin mafarki da tsakar dare, lokacin kowa yana zurfin barci, na sami saƙon nan.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Tsoro da fargaba suka kama ni har duk ƙasusuwan jikina suka yi ta rawa.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Wani iska ya taɓa mini fuska, sai tsigar jikina ta tashi.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Ya tsaya cik, amma ban iya sani ko mene ne ba. Wani abu ya tsaya a gabana, na kuma ji murya.
It stood still, but I could not discern its form: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 ‘Ko zai yiwu mutum yă fi Allah adalci, ko kuma mutum yă fi wanda ya halicce shi tsarki?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 In Allah bai yarda da bayinsa ba, in ya sami mala’ikunsa da laifi,
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 to, su wane ne mutane masu zama a gidan da aka yi da laka, waɗanda da ƙura aka yi harsashensu, waɗanda za a iya murƙushe su kamar asu!
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth?
20 Tsakanin safe da yamma mai yiwuwa ne ragargaza su; farat ɗaya, su mutu har abada.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Ba a tuge igiyar tentinsu, don su mutu ba tare da hikima ba?’
Doth not their excellency which is in them depart? they die, even without wisdom.

< Ayuba 4 >