< Ayuba 4 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 “In wani ya yi maka magana, za ka ji haushi? Amma wa zai iya yin shiru?
If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
3 Ka tuna yadda ka yi wa mutane da yawa magana, yadda ka ƙarfafa hannuwa marasa ƙarfi.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Maganarka ta ƙarfafa waɗanda suka yi tuntuɓe; ka ƙarfafa gwiwoyin da suka rasa ƙarfinsu.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Amma yanzu wahala ta zo maka, sai ka karaya; wahala ta sa ka rikice.
But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
6 Ashe bai kamata ka dogara ga Allahnka ba, amincinka kuma yă zama begenka?
Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
7 “Ka duba ka gani yanzu. Wane marar laifi ne ya taɓa hallaka? Ko an taɓa hallaka masu adalci?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Na kula cewa waɗanda suke huɗa gonar mugunta, da waɗanda suke shuka mugunta, su ne suke girbe mugunta.
According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
9 A sa’a ɗaya Allah yake hallaka su, cikin fushinsa yakan hallaka su.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
10 Zakoki suna ruri suna gurnani; duk da haka an karya haƙoran manyan zakoki.
The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
11 Zakoki suna mutuwa domin ba dabbar da za su kashe su ci,’ya’yan zakanya kuma sun watse.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 “Asirce aka gaya mini maganan nan, da ƙyar kunnuwana suka iya ji.
Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
13 Cikin mafarki da tsakar dare, lokacin kowa yana zurfin barci, na sami saƙon nan.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Tsoro da fargaba suka kama ni har duk ƙasusuwan jikina suka yi ta rawa.
Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
15 Wani iska ya taɓa mini fuska, sai tsigar jikina ta tashi.
Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
16 Ya tsaya cik, amma ban iya sani ko mene ne ba. Wani abu ya tsaya a gabana, na kuma ji murya.
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
17 ‘Ko zai yiwu mutum yă fi Allah adalci, ko kuma mutum yă fi wanda ya halicce shi tsarki?
'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
18 In Allah bai yarda da bayinsa ba, in ya sami mala’ikunsa da laifi,
Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
19 to, su wane ne mutane masu zama a gidan da aka yi da laka, waɗanda da ƙura aka yi harsashensu, waɗanda za a iya murƙushe su kamar asu!
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Tsakanin safe da yamma mai yiwuwa ne ragargaza su; farat ɗaya, su mutu har abada.
Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
21 Ba a tuge igiyar tentinsu, don su mutu ba tare da hikima ba?’
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'