< Ayuba 39 >

1 “Ka san lokacin da awakin kan dutse suke haihuwa? Ko ka taɓa lura da yadda batsiya take haihuwa?
Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
2 Kana ƙirga watanni nawa suke yi kafin su haihu? Ka san lokacin da suke haihuwa?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
3 Suna kwanciya su haifi’ya’yansu; naƙudarsu ta ƙare bayan sun haihu.
Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
4 ’Ya’yansu suna girma kuma suna girma cikin ƙarfi a jeji; sukan tafi ba su dawowa.
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
5 “Wane ne yake sakin jakin dawa yă bar shi? Wane ne yake kunce igiyoyinsu?
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
6 Na sa jeji yă zama gidansa ƙasar gishiri kuma ta zama wurin zamansa.
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
7 Yana dariyar hargitsin da yake faruwa a cikin gari; ba ya jin tsawar mai tuƙa shi.
nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
8 Yana kiwo a kan tuddai don abincinsa yana neman kowane ɗanyen abu mai ruwan ciyawa.
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
9 “Ko ɓauna zai yarda yă zauna a wurin sa wa dabbobi abinci? Zai tsaya a ɗakin dabbobinka da dare?
Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
10 Ko za ka iya daure shi da igiya a kwarin kunya? Zai yi maka buɗar gonarka?
Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
11 Ko za ka dogara da shi don yawan ƙarfinsa? Za ka bar masa nauyin aikinka?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
12 Ko za ka amince da shi yă kawo maka hatsinka gida yă tattara shi a masussuka?
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
13 “Fikafikan jimina suna bugawa cike da farin ciki amma ba za su gwada kansu da fikafikan da na shamuwa ba.
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
14 Tana sa ƙwai nata a ƙasa kuma ta bar su su yi ɗumi a cikin ƙasa,
Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
15 ba tă damu ko za a taka su a fasa su, ko waɗansu manyan dabbobi za su tattake su.
s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
16 Tana tsananta wa’ya’yanta kamar ba nata ba ba tă damu da wahalar da ta sha ba.
keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
17 Gama Allah bai ba ta hikima ba ko kuma iya fahimta.
mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
18 Duk da haka sa’ad da ta buɗe fikafikanta ta shara da gudu tana yi wa doki da mai hawansa dariya.
A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
19 “Ko kai ne kake ba doki ƙarfinsa kai kake rufe wuyansa da geza mai yawa?
Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
20 Ko kai kake sa shi yă yi tsalle kamar fāra, ba ya jin tsoro sai dai a ji tsoronsa.
Ugráltatod-e mint a sáskát?
21 Yana takawa da ƙarfi yana jin daɗin ƙarfinsa yana shiga filin yaƙi gabagadi.
Fenséges tüsszögése – rettenet.
22 Yana yi wa tsoro dariya ba ya jin tsoron kome; ba ya guje wa takobi.
Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
23 Kwari a baka yana lilo a gabansa kibiya da māshi suna wuce kansa.
Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
24 Yana kartar ƙasa da ƙarfi; ba ya iya tsayawa tsab sa’ad da ya ji busar ƙaho.
tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
25 Da jin ƙarar ƙaho sai ya ce, ‘Yauwa!’ Ya ji ƙanshin yaƙi daga nesa, da ihun shugabannin yaƙi.
A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
26 “Ko ta wurin hikimarka ce shirwa take firiya take kuma baza fikafikanta zuwa kudu?
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
27 Ko da umarninka ne shaho yake firiya ya kuma yi sheƙarsa a can sama?
avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
28 Yana zama a kan dutse yă zauna a wurin da dare; cikin duwatsu ne wurin zamansa.
Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
29 Daga can yake neman abincinsa; idanunsa suna gani daga nesa.
onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
30 ’Ya’yansa suna shan jini, inda akwai waɗanda aka kashe nan za a same shi.”
fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.

< Ayuba 39 >