< Ayuba 37 >

1 “Wannan ya sa gabana ya fāɗi, zuciyata ta yi tsalle.
Deraf förskräcker sig mitt hjerta, och bäfvar.
2 Ka saurara! Ka saurari rurin muryarsa, tsawar da take fita daga bakinsa.
Hörer hans rösts skall, och det ljud som utaf hans mun går.
3 Ya saki walƙiyarsa, a ƙarƙashin dukan sammai ya kuma aika ta ko’ina a cikin duniya.
Han ser under alla himlar, och hans ljus skin uppå jordenes ändar.
4 Bayan wannan sai ƙarar rurinsa ta biyo; Ya tsawata da muryarsa mai girma. Sa’ad da ya sāke yin tsawa ba ya rage wani abu.
Efter honom bullrar dundret, han dundrar med ett stort skall; och när hans dundrande hördt varder, kan man intet förhålla det.
5 Muryar Allah tana tsawatawa a hanyoyi masu ban al’ajabi; yana yin manyan abubuwa waɗanda sun wuce ganewarmu.
Gud dundrar med sitt dunder grufveliga, och gör stor ting, och varder dock intet känd.
6 Yakan ce wa dusar ƙanƙara, ‘Fāɗo a kan duniya,’ ya kuma ce wa ruwa, ‘Zubo da ƙarfi.’
Han talar till snön, så är han straxt här på jordene, och till regnskuren, så är regnskuren der med magt.
7 Domin dukan mutanen da ya halitta za su san aikinsa, ya hana kowane mutum yin wahalar aiki.
Man förgömmer sig ibland alla menniskor, att folket skall känna hans verk.
8 Dabbobi sun ɓoye; sun zauna cikin kogunansu.
Vilddjuret kryper uti skjul, och blifver i sitt rum.
9 Guguwa tana fitowa daga inda take, sanyi kuma daga iska mai sanyi.
Sunnanefter kommer väder, och nordanefter köld.
10 Da numfashinsa Allah yana samar da ƙanƙara sai manyan ruwaye su zama ƙanƙara.
Af Guds anda kommer frost, och stort vatten, då han utgjuter.
11 Yana cika gizagizai da lema; yana baza walƙiyarsa ta cikinsu.
De tjocke skyar skilja sig, att klart skall varda, och igenom molnet utbrister hans ljus.
12 Bisa ga bishewarsa suke juyawa a kan fuskar duniya, suna yin dukan abin da ya umarce su su yi.
Han vänder skyarna hvart han vill, att de skola göra allt det han bjuder dem på jordenes krets;
13 Yana aiko da ruwa domin horon mutane, ko kuma don yă jiƙa duniya yă kuma nuna ƙaunarsa.
Ehvad det är öfver en slägt, eller öfver ett land, då man finner honom barmhertigan.
14 “Ka saurari wannan Ayuba; ka tsaya ka dubi abubuwan al’ajabi na Allah.
Akta deruppå, Job; statt och förnim Guds under.
15 Ko ka san yadda Allah yake iko da gizagizai ya kuma sa walƙiyarsa ta haskaka?
Vetst du, när Gud låter detta komma öfver dem; och när han låter sina skyars ljus utgå?
16 Ko ka san yadda gizagizai suke tsayawa cik a sararin sama, waɗannan abubuwa al’ajabi na mai cikakken sani.
Vetst du, huru skyarna utsprida sig; hvilka under de fullkomlige veta;
17 Kai mai sa kaya don ka ji ɗumi lokacin da iska mai sanyi take hurawa,
Att din kläder varm äro, då landet är stilla af sunnanväder?
18 ko za ka iya shimfiɗa sararin sama tare da shi da ƙarfi kamar madubi?
Ja, du utbreder icke skyarna med honom, hvilke starke äro, och anseende såsom en grund.
19 “Gaya mana abin da ya kamata mu ce masa; ba za mu iya kawo ƙara ba domin duhunmu.
Låt oss höra hvad vi skole säga honom; förty vi räcke icke intill honom för mörker.
20 Ko za a gaya masa cewa ina so in yi magana? Ko wani zai nemi a haɗiye shi?
Ho skall förtälja honom hvad jag talar? Om någor talar, han varder uppsluken.
21 Yanzu ba wanda zai iya kallon rana, yadda take da haske a sararin sama bayan iska ta share ta.
Nu ser man icke ljuset, som inom skyn lyser; men när vädret blås, göres det klart.
22 Yana fitowa daga arewa da haske na zinariya, Allah yana zuwa da ɗaukaka mai ban al’ajabi.
Ifrå nordan kommer guld, den förskräckelige Gudi till lof;
23 Maɗaukaki ya fi ƙarfin ganewarmu, shi babban mai iko ne, mai gaskiya da babban adalci, ba ya cutar mutum.
Men den Allsmägtiga kunna de intet finna, den så stor är i magtene; ty han måste ingen räkenskap göra af sinom rätt och rättfärdigom sakom.
24 Saboda haka, mutane suke girmama shi, ko bai kula da waɗanda suke gani su masu hikima ba ne?”
Derföre måste menniskorna frukta honom, och han fruktar inga visa.

< Ayuba 37 >