< Ayuba 36 >

1 Elihu ya ci gaba,
addens quoque Heliu haec locutus est
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere

< Ayuba 36 >