< Ayuba 36 >

1 Elihu ya ci gaba,
Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
2 “Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
3 Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
4 Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
5 “Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
6 Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
7 Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
8 Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
9 yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
10 Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
11 In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
12 Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 “Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
14 Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
15 Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
16 “Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
17 Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
18 Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
19 Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
20 Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
21 Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
22 “An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
23 Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
24 Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
25 Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
26 Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
27 “Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
28 Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
29 Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
30 Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
31 Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
32 Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
33 Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.
Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,

< Ayuba 36 >