< Ayuba 34 >

1 Sa’an nan Elihu ya ce,
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 “Ku ji maganata, ku masu hikima; ku saurare ni, ku masu ilimi.
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 Gama kunne yana rarrabe magana kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 Bari mu zaɓi abin da yake daidai, bari mu koyi abin da yake mai kyau tare.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 “Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi, amma Allah ya hana mini hakkina.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 Ko da yake ina da gaskiya, an ɗauke ni maƙaryaci; ko da yake ba ni da laifi, kibiyoyinsa sun ji mini ciwo wanda ba ya warkewa.’
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 Wane mutum ne kamar Ayuba, wanda yake shan ba’a kamar ruwa?
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 Yana abokantaka da masu aikata mugunta; yana cuɗanya da mugaye.
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu lokacin da yake ƙoƙari yă faranta wa Allah zuciya.’
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 “Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa. Ko kaɗan Allah ba ya mugunta, Maɗaukaki ba ya kuskure.
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi; yana kawo masa abin da ayyukansa suka jawo.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba, Maɗaukaki ba zai yi shari’a marar gaskiya ba.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya? Wane ne ya ba shi iko kan dukan duniya?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 In nufinsa ne ya kuma janye ruhunsa da numfashinsa,
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 ’yan adam duka za su hallaka tare, mutum kuma zai koma ƙasa.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 “In kana da ganewa sai ka saurari wannan; ka saurari abin da zan ce.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki? Za ka iya ba mai gaskiya, Maɗaukaki laifi?
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’ ya ce wa manya ‘Ku mugaye ne,’
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 wanda ba ya nuna sonkai ga’ya’yan sarki kuma ba ya goyon bayan masu arziki a kan matalauta, gama dukansu shi ya yi su da hannuwansa.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare; an girgiza mutanen amma sun wuce; an taɓa manya amma ba da hannun mutum ba.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 “Idanunsa suna kan al’amuran mutane; yana ganin tafiyarsu duka.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu, inda masu aikata mugunta za su ɓoye.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane, har da za su zo gabansa don yă shari’anta su.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko, yă kuma sa waɗansu a wurinsu.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 Gama yana sane da abubuwan da suke yi, yana hamɓarar da su da dare a kuma ragargaza su.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 Yana ba su horo, don muguntarsu, inda kowa zai gan su,
quasi impios percussit eos in loco videntium
27 domin sun juya daga binsa, kuma ba su kula da hanyoyinsa ba.
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa yadda ya kai ga jin kukan masu bukata.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi? In ya ɓoye fuskarsa, wa zai gan shi? Duk da haka shi yake da iko kan mutum da al’umma duka,
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki, ya hana shi sa wa mutane tarko.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 “A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi, amma ba zan sāke saɓa wa wani ba.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba; in na yi ba daidai ba, ba zan sāke yi ba.’
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne, sa’ad da ka ƙi ka tuba? Dole kai ka zaɓa, ba ni ba; yanzu ka gaya mini abin da ka sani.
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 “Mutane masu ganewa za su ce, masu hikima waɗanda suka ji ni za su ce mini,
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 ‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani; maganganunsa na marar hikima ne.’
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe, domin yana ba da amsa kamar mugun mutum.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 Ya ƙara tawaye a kan zunubansa; ya tafa hannuwansa na reni a cikinmu ya kuma ƙara yawan maganganunsa ga Allah.”
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum

< Ayuba 34 >